Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Меня язвит печаль…
Твой плач ввергает дух в соблазн
И умереть мне жаль…
Мгновенью смерть равна. Иду
Я в неземной чертог.
Прими же, друг мой, поцелуй —
Святой любви залог!»
Флоренса бледная, дрожа,
Склоняется без сил:
«Эдвард, жестокий государь,
Ты сердце мне разбил!
О, милый Чарльз! Как ты уйдешь?
Покинешь ты жену!..
Когда палач тебя казнит,
С тобой навек усну».
Тут к Чарльзу стража подошла,
Чтоб взять и увести.
Он, обратясь к своей жене,
Промолвил ей: «Прости!
На жизнь иду, а не на смерть.
Взывай же к небесам,
Да будет милостив Господь
К тебе и сыновьям.
Наставь их истине, чтоб шли,
Как я, путем отцов…
Флоренса! друг! Прощай навек!
Эй, стража! Я готов!..»
Флоренса стала косы рвать.
Его уже ведут.
«Постой, мой муж! мой господин!»
Заплакал Бовдин тут.
Она упала, вопль подняв
И разорвав лицо.
Собрался с духом Чарльз и вот
Он вышел на крыльцо.
И, отрешенный, в сани сел.
Сверкал отвагой взор.
И вот уже в последний раз
Обвел любимый двор.
В пурпурных мантиях пред ним
Советники прошли.
Подол в прошивах золотых
Касается земли.
А за советниками шли
И августинцы вслед.
Их рясы, как велит устав,
Имеют серый цвет.
Запели набожно они
Божественный псалом.
А дальше шесть герольдов шли
На солнце золотом.
А дальше лучники идут
И согнут каждый лук,
Чтоб злобный умысел пресечь
Ланкастеровских слуг.
В санях, заправив полость, Чарльз,
Как лев, презрел боязнь.
В попонах белых два коня
Везли его на казнь.
И двадцать пять стрелков опять
За ним взрывают снег.
И согнут лук, чтоб на пути
Предотвратить побег.
И Джамсова монастыря
Шли иноки гурьбой
И шесть герольдов, на трубе
Трубя, смыкали строй.
В пурпурной мантии шел мэр;
Советники, теснясь,
Сомкнули строй и каждый был
Наряден, точно князь.
Стеклися граждане толпой,
Ропща, как грозный вал,
А в окнах — тысяча голов,
Когда он проезжал.
С распятьем поравнявшись, Чарльз
Привстал и молвил вслух:
«Ты, искупивший род людской,
Днесь исцели мой дух!»
В соборе у окна стоял
Со свитою король,
Чтоб насладить свой взор, когда
Чарльз пронесется вдоль.
Уже Чарльз Бовдин подъезжал
К вратам монастыря.
Он встал в санях, встряхнул главой,
Эдварду говоря:
«Клятвопреступник, злой Эдвард!
Ты видишь мой позор!
Но я сильней тебя, хотя
Иду я под топор.
Ценой измены и злодейств
Ты захватил престол.
Ты волю изъявил, чтоб я
На эшафот взошел.
Ты мнишь: сегодня я умру,
Но я, досель мертвец,
Пав мертвым, буду жив. Меня
Ждет вечности венец.
Недолго царствовать тебе,
Страною управлять:
Нет, тираническую власть
Край будет проклинать.
И на главу твою падет
Кровь жертв твоих, злодей!» —
Тут сани мимо пронеслись,
Вдоль понеслись быстрей.
Ни жив, ни мертв стоит Эдвард.
Испуг в его очах
И брату Глостеру, дрожа,
Поверил тайный страх:
«У прага смерти он стоит,
Каков же человек!
Заметь, сильней он короля,
Он истину изрек!»
«Зато, — воскликнул Ричард, — пусть
Умрет на плахе он.
Да будет каждый ворог твой
Добычею ворон!»
На холм высокий два коня
Неслись во весь опор.
На солнце издали сверкнул
Отточенный топор.
И Чарльз взошел на эшафот:
На колесницу так
Под тучей стрел, средь сечи злой
Взбирается смельчак.
И обратился Чарльз к толпе:
«Умру я потому,
Что правдой Генриху служил
Смерть радостно приму.
Пока Эдвард царит в стране —
Не ведать мира вам!
Кровь наши реки обагрит,
Смерть вашим сыновьям.
Оставьте же Эдварда вы,
Когда придет напасть…
Как я, беритесь за закон,
Хоть вам пришлось бы пасть!»
С напутствием духовника