Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А работать все равно придется. И жениться, и в постель ложиться… будем надеяться, она перерастет. Или — нет? Но тогда…
Софья мысленно пожала плечами.
Смерть женщины родами, особенно если не первыми — вторыми, а пятыми — шестыми, удивления не вызовет. А до той поры…
Софья скользнула в комнату и прищурилась на малявку. Та сидела перед зеркалом, а служанка ей расчесывала волосы. Девочка заметила новое лицо почти сразу — и недовольно чирикнула на китайском.
Переводчик был не нужен, зная о визите малышки, Софья позаботилась о языке.
— Говорите ли вы по — русски, государыня?
Сама Софья могла сказать примерно с десяток предложений на китайском, например, это. Могла кое‑что понять, но разговаривать свободно?
Нет, не могла.
— Почему… ты… не поклон?!
Малявка с трудом подбирала слова, но от сердца у Софьи чуть отлегло. Если девчушка пытается учить язык новой родины, это уже неплохо?
— Мое имя Софья. Я царевна.
Ну, по — китайски вышло 'принцесса', но для У Шан подошло. Малявка опустила голову.
— Царевна? Ты… жена?
— Мой брат — русский государь. Я пришла помочь.
— Помочь чем?
Диалог выходил пока корявым, но Софья уже ставила малышке плюсы. Да, на нижестоящих та отыграется, безусловно. Но на равных зубки не покажет. Хотя бы пока не разберется.
Плохое качество для руководителя, много спеси. Но ей и не нужна У Шан в качестве руководителя. Она — гарант договора и если окажется достаточно умна, чтобы видеть скрытое — проживет долго.
— Размещение. Слуги. Одежда.
— У меня все есть. Благода… дарить…
— Русская одежда. — Софья провела руками по своей юбке, словно демонстрируя наряд. У Шан невольно заинтересовалась. Да, это не кимоно, а ведь носить придется, и как она будет выглядеть в подобном наряде?
— Посмо… треть?
— Примерить?
На 'примерить' малявка тоже согласилась. А Софья смогла наблюдать, как та общается с портными.
Настроение колебалось.
Да уж, свинью они Федьке подложили…