Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Двадцать минут, — покачав головой, сказала вторая дама. — Они провели там двадцать минут. Я засекала по часам. Мой дорогой Андре в лучшем случае не продержится и десяти.
— Мадам, как вы можете быть такой грубой?
— Я не грубая. Просто наблюдательная.
— Здесь вся информация, которую нам удалось собрать, — сказала Гитта, подавая инспектору свой рапорт.
— Хорошо, — сказал инспектор. — Всё должно быть расследовано самым тщательным образом. Кстати, за время вашего отсутствия другие следователи кое-что узнали про лыжного тренера. Вы, наверное, удивитесь. Его зовут Серж Бассе. Его отец — Василий Соколов, офицер Белой Гвардии, эмигрировавший из России во время революции. Сын не дорожит отцовской фамилией. Он любит роскошную жизнь, живёт в небольшой усадьбе неподалёку от курорта. Живёт явно не по средствам…
— И он, конечно, увивается вокруг красивых женщин, — вставила Фрида.
— Да, — сказал инспектор. — Но он не жиголо. Он не живёт за счёт своих пассий.
— Должно быть, у него нет отцовской ненависти к большевикам, — сказала Гитта. — Может, его завербовала русская разведка…
— В Париже живёт человек, который является агентом русской разведки. Наши люди приглядывают за ним. Через него мы и вышли на Сержа Бассе. За ним проследили и установили, где он остановился.
Фрида и Гитта взглянули на адрес и воскликнули:
— В этом доме живут Реми и Луи, те два китайских картёжника!
— Тогда за дело, — сказал инспектор.
Фрида и Гита стояли возле квартиры китайцев, громко стуча в дверь. Реми, открывший им, был удивлён.
— Луи, посмотри, кто к нам пришёл! По-моему, мы уже всё вам рассказали.
— Не всё, — возразила Гитта. — Наши сотрудники видели лыжного инструктора. Это некий Серж Бассе. Он вошел в этот дом…
— И вышел, — рассмеялся Луи.
— Заходите, — с сарказмом сказал Реми. — Правда, у нас посуда не помыта. Мы не ждали гостей.
— Мы пришли, чтобы осмотреть квартиру и задать несколько вопросов, — сказала Фрида.
— Смотрите на здоровье. Правда, смотреть особо не на что.
Фрида и Гитта бегло прошлись по квартире в сопровождении Реми и Луи.
— Давайте начистоту, — сказала Фрида. — Чем вы здесь занимаетесь?
— Мы учим самозащите, — ответил Реми.
— Вы говорили, что не владеете единоборствами.
— Ну, мы почти ничего не знаем про настоящее кунг-фу. Наши отцы служили в шанхайской полиции и тренировались по системе Ферберна-Сайкса. Мы переняли кое-что, а затем упростили это для наших нужд.
— Я слыхала про систему Ферберна-Сайкса, — сказала Фрида.
— Они разработали смертоносную технику боя, — сказала Гитта.
Луи опять усмехнулся.
— Можно и так сказать.
— Наши клиенты — это в основном богачи, которые с ума сходят от мысли, что их могут похитить, — сказал Реми.
— Мы изменили систему самозащиты под нужды наших клиентов, — сказал Луи. — Внезапный удар в пах очень эффективен, но провести его не так-то просто, пока не натренируешься правильно бить. Ещё мы учим приёмам владения маленьким ножом, который крепится в специальных ножнах. Мы рассказываем, как быстро выхватить клинок, как внезапно нанести удар и как его спрятать. А также мы разработали особую авторучку с отравленным пером. Можно ткнуть ею кого-нибудь в глаз. Или, скажем, вас принуждают подписать некий документ. Вы отвечаете: «Да, я всё подпишу». А когда преступник теряет бдительность, наносите смертельный укол. И, наконец, мы учим бить под рёбра, в область сердца. Но только тех учеников, которые хорошо подготовлены физически и умеют быстро двигаться. Таких у нас было всего трое. Большинство наших клиентов уже немолоды и не слишком сильны. Сначала мы готовим их, а потом отправляем продолжать тренировки самостоятельно. Собственно говоря, у нас было не так много клиентов. Информация передаётся из уст в уста, сами мы об этом особо не распространяемся.
— А Сержа Бассе вы обучали удару в сердце? — спросила Фрида.
— Да, он был способным учеником, всё быстро схватывал, — ответил Реми. — Боюсь, что двое других зря потратили свои деньги и наше время.
— Для нас это лишь способ подзаработать, — прибавил Луи. — Ничего более. Иногда у нас только один клиент за неделю.
— Наши полицейские на спецзаданиях иногда попадают в очень опасные ситуации, — сказала Гитта. — Хорошая система самозащиты им не помешала бы. Мы можем рекомендовать вас.
— На этом всё, пожалуй, — сказала Фрида.
После того как Фрида и Гитта отчитались перед инспектором, он сказал:
— Ну что же, дорогие мои, благодарю за предоставленную информацию. Что вы намерены предпринять дальше?
— У нас есть план, — сказала Фрида.
— Нам нужен пожилой жандарм, — сказала Гитта. — По-настоящему старый, которому нужно скоро уходить на пенсию. И ещё двое, молодых и крепких. А также один полицейский автомобиль и один обычный, без мигалок.
— Старый жандарм? — переспросил инспектор.
— Да, — сказала Фрида.
— Будь по-вашему, — с сомнением промолвил инспектор. — Но Серж Бассе нужен мне к концу недели, целый и невредимый.
— Так точно.
К усадьбе Сержа Бассе Гитта подъезжала в полицейской машине; за рулём был сержант Юго Майю, старый жандарм.
— У вас остались какие-нибудь вопросы по поводу данных вам инструкций? — уточнила Гитта.
— Нет, вроде всё ясно, — ответил Юго.
— Тогда притормозите вон там.
Старый жандарм остановил машину у обочины. Гитта вышла и пересела в машину, которая ехала следом. Там была Фрида и два рослых жандарма: Люсьен Лоран и Поль Клеман.
Вскоре Юго Майю тронулся по направлению к усадьбе, включив при этом сирену. Возможно, это было излишне, но так задумали Фрида и Гитта.
Дом Сержа Бассе оказался невелик. Зато стоял в живописном месте.
Сержант Майю вышел из машины и принялся стучать в дверь. Открыл ему Серж Бассе собственной персоной.
— Что такое, мсье полицейский? Я что-то нарушил?
— Мне нужно задать вам несколько вопросов, — сказал сержант Майю. — Мы можем поговорить?
— Ну что же, заходите, — помедлив, Серж впустил жандарма в гостиную. — Присаживайтесь.
— Спасибо, не откажусь.
— Кофе?
— И против этого возражать не стану.
Отправившись на кухню, Серж размышлял: «Что бы там ни было, это вряд ли что-то серьёзное. Иначе сюда не отправили бы этого старого жандарма. Только поглядите на его начищенные туфли, экий щёголь! А эти его нафабренные усы, а его трость, отделанная перламутром! У неё ещё блестящий медный набалдашник. Непохоже, чтобы она была ему нужна: он просто корчит из себя английского денди».
А Юго Майю в отсутствие хозяина успел сходить к входной двери, чтобы убедиться, что она осталась незапертой.
— Ваш кофе, сержант. Не лучшей марки, но какой есть.
— Благодарю.
Сделав пару глотков, Майю отставил чашку и встал.
— Не возражаете, если я сниму плащ? А то, знаете, сердце иногда шалит, в