Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Алоха, вамос! – неожиданно крикнул Баламут, вися на перилах.
Многие в маленькой группке обернулись, пара человек махнули нам рукой, не прекращая разговора. Слов было не разобрать.
– Какие у вас дела? – снова прокричал Рыжий. В этот момент целительница, стоящая у перил, подняла голову, и капюшон ее зелёного плаща упал на плечи. Она смотрела прямо на нас. Она была изумительно прекрасна.
3.
Баламут втянул воздух сквозь зубы. Незнакомая целительница, отворачиваясь, неслышно произнесла несколько слов. В тот же момент всю улицу как-то сразу заволокло плотнейшим туманом, и группа на галерее полностью скрылась с наших глаз. Мне показалось, что вдруг наступили сумерки.
– Есть одна тян... – отрывисто, сквозь зубы пробормотал Рыжий невразумительное и замолчал.
С минуту мы не говорили ни слова. На целительниц, вообще, обычно приятно посмотреть. По правде говоря, большинство из них обладают незаурядной даже для Фриланда внешностью. За исключением тех, которые предпочитают внешность столетних ведьм.
Но эта целительница таким исключением не была. Она была исключением скорее... в другую сторону.
– Falling, yes I'm falling, – тихо произнес Морган.
– В условиях крайней экономии материала... – невразумительно пробормотал Баламут.
И они снова замолчали. С чем бы это сравнить?..
По моему лицу прошло дуновение. Туман над городом быстро рассеивался. На галерее здания напротив не было ни души.
– Радует одно, – тихо сказал Морган. – Вряд ли мы когда-нибудь еще ее увидим.
Он повернулся и снова сел за стол. Нет, до сумерек было еще далеко. Рыжий помотал головой, как бы стряхивая что-то с ушей, и оттолкнулся от перил.
– Самое главное знаете что? – сказал он. – Что нам надо поторопиться, если мы хотим эту птицу застать. Моя... мой источник... говорит, что хранители со дня на день ее будут отваживать.
– Отваживать?
– Угу. Отваживать. Она, говорят, из Глухомани, эта птица.
– Откуда же еще, – пробормотал Морган. – А эта – источник твой – она откуда знает, чтó хранители собираются сделать или не сделать?
Баламут только посмотрел на него. Если фриландец говорил, что что-то знает, то так оно всегда и было.
– Короче, – сказал Рыжий. – Хорош рассусоливать. Мы идем или нет?
– Проводник! – раздалось внизу под нами. Посреди улицы стояла Алиса, щурилась из-под руки, красный сарафан трепетал на вечернем ветру, как флаг. – Вы идете ужинать?
– Идем! – прокричал я в ответ.
А Голдхейр, в случае чего, нас и по дороге сможет догнать, подумал я. Для городского это разве проблема? А на всякий случай скажу библиотекарям – да вон хоть той же Алисе – где нас искать. Голдхейр знает, что я его ждал в библиотеке.
Решительный ветер дул с моря, сдирая с крыш и мостовых Теслы остатки тумана. Я обернулся и сказал Рыжему:
– Да. Мы идем.
Глава 7. Неожиданное поручение
1.
Река, красная от заката, заполняла половину мира; только где-то далеко справа и слева ее ограничивала резная черная рамка леса. Вторую половину мира заполняло пылающее небо. Река была неотличима от Волги в среднем течении (разве только по берегам не было ржавых облупленных развалюх, а в воде – тинных и масляных разводов). Капитан, тихо насвистывая, рулил нашим плавучим устройством, которое больше всего было похоже на маленький катер с плоской палубой и круглыми пузатыми боками. Двигался «катер» почти бесшумно, только иногда издавал из нутра тихий басовитый звук, как будто у него бурчало в желудке.
Каким образом Морган разобрался в управлении этой машиной – для меня было загадкой. Лично мне все изделия Малого Народа всегда казались скорее абстрактными скульптурами, чем утилитарными механизмами. Хотя Малый Народ сроду не создавал ничего бесполезного. Если у изделия было меньше двух функций, то изобретатель обычно получал свое творение назад: дорабатывать.
Этот катер лежал, наполовину засыпанный песком, у маяка в устье реки, к которой нас привел Рыжий. «Возможно, это судно ждало именно вас», – пожал плечами смотритель маяка, когда Морган спросил у него, кому принадлежит машина. «Скорее всего, она неисправна, – прибавил смотритель. – Но я не проверял».
«Капитан, – в легкой панике начал я, заметив, как в глазах Моргана зажегся маниакальный огонь, – сломанную машину гномов под силу починить только гномам!» Но было, конечно, поздно. Мы с Рыжим поняли, что попали.
Мы были готовы к ожиданию. Сначала мы выпросили у смотрителя лодку и долго рыбачили у берега. Почти ничего не поймали, вернулись на пляж, поджарили рыбу, искупались в прибое, позадавали смотрителю вопросы. Пляж был белый и чистый, солнце золотило воду, и далеко-далеко на горизонте кто-то еле слышно играл как будто в горн. Мы вяло (подчиняясь деловитым приказам Моргана) перетащили катер к низкому короткому пирсу в устье. Когда мы вяло засобирались на рыбалку второй раз, от реки донесся тихий взрыв басовитого жужжания и торжествующее «йухуу!» Немного ошалевшие, мы прибежали к пирсу и увидели, как Морган важно и плавно закладывает по красной от заката глади речного устья неторопливые виражи. «Видно, после ежедневной наладки его супер-хаммера это всё