litbaza книги онлайнТриллерыПохороненный дневник - Д. М. Пулли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 101
Перейти на страницу:
который сегодня так и не выдернула: тот колючий куст, что исколет все пальцы, пока тащишь его из земли. Я вам не крепкий мужичок вроде Альфреда. Не деревенщина вроде Леонарда. Не добрая милашка вроде старшей сестрички Перл. Не картофель, не ревень, не маргаритка. Просто сорняк.

Немного обождать, и они придумают повод, чтобы выдернуть меня и выкинуть прочь. Возражать не стану. Я до чертиков устала пускать корни в эту слякоть. Да я безбилетницей укатила бы в Бартчвилль, укрывшись на молочной телеге, лишь бы удрать подальше от драгоценного запаха навоза. И не важно, сколько раз моешься и стираешь, эту вонь ни за что не оттереть ни с рук, ни с одежды. Она впитывается в кожу. Пускай папа зовет этот смрад «запахом денег» — дерьмо, оно и есть дерьмо.

Уэйн тихонько присвистнул:

— Гляди только, чтобы па книжку не нашел.

Джаспер мог лишь согласиться. Мамино сквернословие стоило бы им трепки только за то, что они прочли это вслух, и все же дневник означал последнюю надежду Джаспера найти ее.

— Сумеешь не проболтаться? Ради меня?

— Без проблем, малой, — усмехнувшись, Уэйн щелкнул его по макушке. — Бежим умываться к ужину.

Глава 10

У них бывали неприятности с законом?

На следующее утро Джаспер проснулся под шум чьих-то колес, катящих по гравию подъездной дорожки. Звук затих, мотор выключили. Вздрогнув всем телом, он уселся в кровати. Щурясь сквозь стекло, увидел черный легковой автомобиль, вставший перед амбаром.

Мама?

Мысль была наивной, он сразу это понял. Джаспер впервые видел эту машину. Между тем хижину сотрясли громкие удары в дверь, и тетя Вельма вышла на стук.

— Чем могу помочь? — спросила она.

— Вы миссис Леонард Уильямс? — спросил грубый низкий голос.

— Да.

— Мне нужно побеседовать с вашим мужем.

— Конечно… Входите, пожалуйста. Хотите чашку кофе, офицер?

— Нет, благодарю, — твердые шаги хлестнули по доскам пола, из-за стола с резким скрежетом выдвинули стул. — Ваш муж дома?

— Да, он в амбаре. Располагайтесь пока, сейчас я его приведу.

Дверь открылась и хлопнула. Кухонный стул скрипнул под чьим-то весом. Выглянув из-за занавески, Джаспер уставился в затылок гостю. На сидевшем за столом крепком мужчине были светло-синяя рубашка и ковбойская шляпа; полицейские таких, кажется, не носят. На боку у него висела блестящая кожаная кобура. Джаспер покосился на Уэйна, который, не поднимаясь с подушки, выглядывал из-за другой стороны. Они обменялись озадаченными взглядами.

Полицейский с шумом выпустил воздух сквозь зубы, осматривая комнату. Поняв, что он вот-вот обернется, мальчики юркнули за занавеску.

Входная дверь распахнулась вновь, и пол чуть прогнулся под шагами двоих вошедших. Стул протестующе скрипнул, когда полицейский поднялся на ноги, чтобы встретить их стоя.

— Доброе вам утро, офицер, — произнес дядя Лео.

— Доброе утро. Я детектив Джон Руссо. Вы Леонард Уильямс?

— Да. Чем обязан, детектив?

— Я расследую исчезновение женщины… некой миссис Уэндел Лири. Как я понял, вы с ней знакомы?

— Знаком. В каком, говорите, полицейском департаменте вы работаете?

В наступившей паузе детектив махнул своим жетоном.

— Департамент полиции Детройта. Быть может, нам стоило бы поговорить снаружи?

Сквозь просвет в занавеске Джаспер увидел, как детектив широким жестом указал на отгороженную часть комнаты, где, не дыша, прислушивались они с Уэйном.

Дядя Лео коротко кивнул.

— Отчего бы нам не пройти в амбар? Вы застали меня посреди кормления.

Двое мужчин покинули хижину, и Джаспер с трудом удержался, чтобы не выбежать следом. Уэйн схватил его за руку у плеча и ткнул пальцем в окно. Сообразив, на что он намекает, Джаспер поспешно натянул штаны и ботинки, прежде чем метнуться к оконной раме.

Голос тети заставил его оцепенеть:

— Утро доброе вам обоим, — пропела она, отдергивая занавеску.

Джаспер развернулся на месте. Драгоценные секунды громко тикали в голове.

— Доброе утро, тетя Вельма.

— Слышь, ма. Кто это приходил? — поинтересовался Уэйн.

— Полицейский чин из Детройта.

— Да неужто? Чего ему надо?

— Без вас разберутся, юноша. Я хочу, чтобы нынче утром вы двое собрали побольше яиц на случай, если гость захочет с нами позавтракать, — с этими словами она протянула Уэйну корзинку.

— Я… тогда я пошел! — Джаспер выхватил корзинку у кузена и метнулся вон из двери прежде, чем тетя успела бы возразить.

Бегом он описал широкую петлю вдоль курятника и помчался напрямик к дальней стене амбара, чтобы поскорее укрыться там от окон хижины. Всего несколько секунд беготни от одной щели к другой, и он уже сумел различить мужские голоса, доносившиеся изнутри. Дядя Лео как раз задавал корму свиньям.

— Понятия не имею, о чем это вы, — произнес дядя Лео.

— У них не было семейных проблем? Никогда не ссорились?

— Если и ссорились, не моего ума это дело. У меня своя семья имеется.

— Что за тип этот Уэндел Лири, по-вашему?

— Он добрый малый, наш старина Уэн. Все только рады были, когда он объявился на горизонте.

— Уэндел предрасположен к насилию? Случалось ему поколачивать супругу?

Дядя Лео шмякнул ведро с пойлом об пол амбара.

— Не знаю, откуда вы родом, детектив, но в этих краях людей не принято оскорблять подобными расспросами. Уэндел хороший, богобоязненный человек, а ежели вы на что другое намекаете, я и обидеться могу.

— Воля ваша. Мы обязаны задавать эти вопросы, сэр. В девяти случаях из десяти, когда речь идет о подобных делах, виноватым оказывается муж.

Джаспер таращился на детектива в щель между досками. Насколько он знал, отец за всю жизнь и мухи не обидел. Однажды мама крикнула Уэнделу в лицо, чтобы он ударил ее. Не тут-то было: отец просто подхватил Джаспера и ушел с ним бросать мяч.

— Хотите сказать, совершено какое-то преступление?

— Мы пока не уверены. По словам ее начальника, некоего Перри Галатаса, она уже довольно давно не появляется на рабочем месте.

— Люди то и дело бросают работу.

Ответ детектива заглушил громкий плеск новой порции пойла о стенки корыта. Когда ведро опустело, он уже заканчивал говорить:

— …не часто оставляют машину в лесу, чтобы бесследно исчезнуть, правда?

Дядя Лео несколько секунд стоял без движения.

— Где ее нашли?

— В нескольких милях дальше по трассе один фермер отправился в лес искать своего пса. И наткнулся там на «Шеви» выпуска 47-го года, под слоем наломанных веток. Похоже, кто-то приложил немало стараний, пряча машину. Миссис Лири рядом не оказалось. В местных больницах о ней ничего не известно. Шериф округа без понятия, что все это могло бы значить. Машина почти неделю провела на штрафстоянке в Порт-Гуроне. За ней так никто и не

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 101
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?