Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вот это да! — коротко хохотнул Так. — Ты действительно красавица, малышка.
— Надеюсь, вы не очень заждались? — Синди взглянула на Блейка, проверяя, разделяет ли он мнение Така.
Но Блейк едва смотрел на нее. Он не может позволить ей в таком виде выходить из дому. Тем более ехать в «Алиби».
— Что случилось? — удивленно спросила она.
— Ты собираешься ехать в этом?
Она оглядела себя.
— Что-то не так?
— Тебе не кажется, что для «Алиби» такое платье не подходит?
— Я там никогда не была. Не знаю.
Это хонки-тонк. Джинсы и фланелевая рубашка больше подойдут к такому заведению.
И не привлекут к ней ненужного внимания, к которому она явно еще не готова.
Синди рассерженно нахмурила брови.
— Я хочу быть красивой. Разве это плохо?
— Ты отлично выглядишь, — успокоил ее Так. — Поехали.
Но Синди не интересовало сейчас мнение деда. Она ждала слов Блейка, пристально глядя на него. Она подозревала, что его беспокоит вовсе не ее одежда.
— Что у тебя на уме?
— Ничего, — Блейк схватил свою шляпу и вышел за дверь.
Когда они остались одни, дед посмотрел на нее сбоку.
— Ты хорошо выглядишь, Синди Лу. Слишком хорошо. Это его и беспокоит.
Синди улыбнулась и вслед за дедом вышла из дома. Теперь у нее уже не подгибались колени, когда она шла в туфлях на высоких каблуках по ступеням. Она уже привыкла ощущать себя леди. И ей это ощущение понравилось. Очень понравилось.
Блейк ждал их в кабине, включив двигатель.
Дед открыл перед ней пассажирскую дверцу.
— Полезай, Синди Лу.
Усевшись, она старательно тянула юбку вниз, но та все равно едва прикрывала колени. Синди искоса взглянула на Блейка, пытаясь понять, обратил ли он на это внимание.
Кажется, обратил, и она не смогла сдержать насмешливой улыбки. Она производит на него впечатление. Лед тронулся!
Может, не такое сильное, как его любовницы, особенно одна из них, но все равно.
Дед закрыл дверцу, и Блейк рванул с места.
Синди нравилось сидеть рядом с Блейком, прижимаясь к нему боком, а когда машину потряхивало, то и плечами. Запах его одеколона, терпкий и незнакомый, будоражил ее воображение.
Будь они вдвоем, без дедушки, можно было бы представить, что у них свидание. Настоящее свидание. И они едут в настоящий хонки-тонк-ресторан не просто есть жареное мясо или чизбургеры, а романтично проводить время.
Ее жизнь изменилась. И сегодняшний вечер тому подтверждение.
Они ехали молча минут пятнадцать, пока не подъехали к ресторану, который Синди много раз видела, но никогда не была внутри. Спереди вспыхивала и переливалась неоновым светом вывеска, гласящая, что «Алиби» открыто.
Пыльная стоянка постепенно заполнялась автомобилями и грузовиками, и Блейк припарковался рядом с красным пикапом.
— К девяти здесь уже будет полно народу, — сказал Так.
Деревянное строение было неказистым. Оно явно требовало ремонта, по крайней мере снаружи. Синди сгорала от любопытства. Интересно, что там внутри?
— Комиссия по этике уже целый год пытается закрыть это местечко, — вспомнила она.
— Ну, им это ни за что не удастся, — усмехнулся дедушка. — Людям нужно место, где можно было бы повеселиться.
Так торопливо выбрался из кабины, не сказав больше ни слова.
Блейк придержал дверцу, ожидая, когда она выйдет, пристально глядя на нее.
— Лучше бы ты надела джинсы, — осуждающе заметил он.
Она замерла от неожиданности.
— Но ты же сам говорил, что у меня красивые ноги.
— Так и есть. — Он оглядел ее бедра, колени, лодыжки. Потом опомнился, поднял взгляд кверху на вечернее небо и тяжело вздохнул.
Синди неловко улыбнулась, губы у нее задрожали от обиды.
— Ты не поможешь мне? Я все еще никак не привыкну к каблукам.
Он вобрал побольше воздуха и, стараясь не обращать внимания на ее обнаженные бедра, помог Синди выйти из автомобиля и машинально привлек к себе.
От восторга у нее перехватило дыхание. Даже немного дрожали колени и подкашивались ноги, и Синди ухватилась за его руку, чтобы удержаться. Тут же их глаза встретились, они оба почувствовали какое-то смятение, словно в техасском вечернем воздухе повеяло чем-то незнакомым.
Ее сердце затрепетало. На один едва уловимый миг ей показалось, что он собирается ее поцеловать.
Но Блейк этого не сделал.
— Ты в порядке? — откашлявшись, спросил он.
Она кивнула, но в этом кивке уже не было такой самоуверенности, как раньше. Потом она улыбнулась ему. Но вместо того, чтобы улыбнуться в ответ, Блейк с суровым выражением лица пробормотал что-то неразборчивое.
А потом повернулся и направился к входу, оставив ее в одиночестве. Вздохнув, Синди поплелась следом. Каблуки вязли в земле, и ей тяжело было идти.
Догнав Блейка у входа, она дотронулась до его руки.
— У тебя сзади колючка. Только теперь я поняла, что тебя беспокоит.
Блейк ничего не ответил. Они стояли рядом, словно двое детей на школьном дворе, готовых поссориться. Потом лицо его смягчилось, и он, погладив ее по голове, сказал:
— Извини, Синди. Конечно, у тебя красивые ноги. Слишком красивые, особенно для подобного места.
Синди вопросительно подняла бровь, но промолчала. Она боялась что-либо спрашивать.
— «Алиби» — не притон, — добавил он. — Но многие парни хотят здесь оттянуться и хорошо провести время. А ты так и излучаешь привлекательность и желание развлечься.
Почему он так думает? Неужели она выглядит настолько вульгарно?
Ей захотелось кинуть в него чем-нибудь, но она выбрала ответ более достойный взрослой леди:
— Сегодня вечером я действительно собираюсь повеселиться. С тобой или без тебя.
И она направилась внутрь, намереваясь насладиться своим первым вечером в городе. Пусть даже это захудалый хонки-тонк и ей на каждом шагу приходится сражаться с Блей ком Серое Перо.
Блейк вошел в «Алиби» вслед за Синди.
Он давненько здесь не был. С тех пор, когда они с Трейсом, будучи несовершеннолетними, захаживали сюда по субботам и любезничали с официантками, заказывая себе пиво.
Вспоминая прошлое, он вдруг удивился, что у них ни разу не возникло серьезных неприятностей в «Алиби».
Теперь шериф Блоссома Трейс не станет мириться с продажей спиртного несовершеннолетним. И тут Блейк с ним полностью согласен.