Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Оно вызовет повышенный интерес наверху, поэтому мы должны справиться с расследованием быстро и четко.
На мгновение на лице Харленда проявилась гримаса отвращения, но ему удалось быстро скрыть свои подлинные чувства.
«Совсем рядом с управлением… Он, наверное, сожалеет, что прилив не утащил тело несчастной немного дальше по этому чертову побережью».
— Да, конечно, сэр, — произнес он вслух.
Блейк поймал его взгляд, хотя и неверно интерпретировал.
«Может так быть, что смерть этой женщины пробудила в Харленде печальные воспоминания? Очень надеюсь, что это не так. Не хотелось бы, чтобы личные проблемы мешали работе».
— Все в порядке? — спросил он и с неохотой прибавил: — У вас лично?
Губы Харленда тронула еле заметная улыбка.
— Все хорошо, сэр.
— Отлично, — быстро произнес Блейк и вздохнул с облегчением, что не пришлось касаться скользких тем. — Регулярно информируйте меня о ходе расследования. И обязательно дайте знать, если вдруг понадобится моя помощь в разрешении каких-то вопросов.
Харленд встал:
— Спасибо, сэр. Так и поступлю.
Он открыл дверь и, выходя из кабинета, обернулся.
Суперинтендант постучал пальцем по отчету и сказал на прощание:
— Помните, Грэхем: быстро и четко.
Мендель дожидался его возле комнаты для допросов. Харленд посмотрел на мигающие под потолком люминесцентные лампы — единственное, что нарушало спокойствие пустого коридора, — и спросил, кивнув на дверь:
— И кто она?
— Клер Даунинг, лучшая подруга убитой. Я как раз начал ее допрашивать и тут услышал, что ты здесь. Подумал, возможно, захочешь заглянуть на несколько минут.
— Спасибо. Как она?
Мендель пожал плечами:
— Немножко взволнована, но ничего особенного.
— Задавал вопрос о приятелях ее подруги?
— Я решил, может, тебе лучше об этом спросить.
— Хорошо.
Харленд открыл дверь и вошел в крохотную, тесную комнату. У маленького стола сидела Клер Даунинг — молодая, лет двадцати семи-двадцати восьми, женщина с короткими рыжими волосами, в синей куртке, которая была ей велика на пару размеров. Когда девушка посмотрела на него, Харленд заставил себя улыбнуться и протянул руку:
— Добрый день, Клер. Я — инспектор Харленд.
— Привет. — Она неуверенно взяла руку инспектора и пожала.
— Мы очень признательны, что вы нашли время прийти сюда. — Харленд заметил на столе перед девушкой нетронутую чашку чая и спросил: — Может, вы хотели выпить чего-то другого?
— Нет, спасибо. Все в порядке.
Инспектор уселся рядом с Менделем:
— Сержант рассказал мне, что вы с Викки хорошо знали друг друга.
Выражение лица Клер смягчилось, и она опустила взгляд.
— Да, это так, — теребя ручку сумочки, подтвердила девушка. — Мы раньше вместе снимали дом в Монтпельере.
— Вот как?
Харленд знал, что торопиться не следует. Необходимо, чтобы женщина втянулась в беседу, а для этого нужно выбрать тему, которая будет ей приятна. Легче всего для начала вспомнить прошлое.
— Да, на Пертон-роуд. Знаете, один из тех старых домов с массивными стенами и высокими потолками… — От воспоминаний Клер чуть порозовела. — Мы прожили там всего полтора года, но стали очень близкими подругами.
— А когда вы познакомились?
— Шесть или семь лет назад. Я записалась в группу танцев, а Клер стала ходить на занятия одновременно со мной. Мы с ней с самого начала отлично ладили.
— Но решили поселиться вместе не сразу?
— Да. На самом деле мы много раз обсуждали это, пока наконец не решились.
— Когда Викки съехала с Пертон-роуд?
— Ну, это случилось… — Клер прикинула в уме, потом слегка удивленно покачала головой. — Да, ведь прошло почти два года. А кажется, все было совсем недавно…
Харленд понимающе кивнул:
— А переехала она к своему приятелю или…
Он умышленно не закончил фразу.
— Нет, к маме. — Клер посмотрела на полицейских. — Дом в Северн-Бич принадлежал маме Викки, а потом его унаследовала Викки, когда мама умерла. Так печально. У нее был рак.
— Мне очень жаль.
— Да. Она была совсем еще не старая. Викки всегда была к ней так добра, ухаживала за ней и все такое… А в этом году она даже организовала марафон, чтобы собрать деньги на лечение больных раком груди…
Клер замолчала, взгляд ее устремился куда-то вдаль. Харленд осторожно попытался направить разговор в нужное русло:
— Так у нее не было приятеля?
— Нет. — Клер качнула головой. — Она когда-то встречалась с парнем по имени Саймон. Поначалу у них все было хорошо, Викки он действительно очень нравился. Но когда умерла мама, он, кажется, не очень ей помогал. Когда люди теряют кого-то близкого, им нужно, чтобы о них заботились, понимаете?
Харленд понимал. На мгновение он мысленно оказался в недалеком прошлом, в таком непроницаемом мраке, что даже слезы не могли помочь. Но инспектору удалось быстро совладать с собой и сохранить невозмутимый вид.
— И она порвала с ним?
— Не уверена. Просто они встречались реже и реже, а через некоторое время Викки сказала, что между ними все кончено. — Клер нахмурилась. — Вообще-то, не думаю, чтобы Викки бросила его. Знаете, некоторое время она была совершенно без ума от Саймона. Он, наверное, просто не смог справиться со всеми бедами, которые коснулись и его после того, как мама Викки умерла.
Харленд ее понимал. Он вспомнил, как друзья все настойчивее обращались к нему, предлагая помощь («Грэхем, если мы можем что-то для тебя сделать…»), но в то же время все меньше и меньше бывали с ним. Когда шок постепенно сошел на нет, Харленд обнаружил, что остался совсем один. Никто не желал разделить с ним гнетущее состояние пустоты и покинутости, не хотел находиться в мрачной атмосфере осиротевшего дома, в котором он прежде жил с женой. Легче было проявлять мнимое участие, чем оказывать реальную помощь.
— Тяжело ей, должно быть, тогда пришлось, — негромко произнес он. Потом отвлекся от мыслей о прошлом и продолжил: — А как фамилия Саймона?
— Кажется, Мэттьюс… — Клер недоуменно посмотрела на инспектора, и глаза ее расширились. — Но вы же не думаете, что это его рук дело? Нет, только не Саймон!
Харленд успокаивающе поднял руку:
— Я только хочу немного лучше узнать Викки. Эта информация поможет мне разобраться в том, что произошло, вот и все. Поверьте, это стандартные вопросы, которые мы задаем в ходе расследования. Так ведь, сержант?