Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сендрик не испытывал никаких угрызений совести, вскрывая и это письмо. «Что же делает эта бедная девушка? – без конца спрашивал он себя. – Почему бросила работу? Где была прошлой ночью? Почему казалась такой возбужденной и даже радостной сегодня утром?» Он долго ломал себе голову над этим, пока продолжительный звонок не заставил его вздрогнуть. Он отложил в сторону сковороду, которую в это время чистил, снял передник и, торопливо одолев лестницу, вышел в вестибюль.
Молодой человек, одетый в спортивный костюм, стоял на пороге. Сендрик уже приготовился ответить: «Ничего не нужно, спасибо», затем хлопнуть дверью и оставить этого коммивояжера с носом. И вдруг совершенно неожиданно встретился с ним взглядом. Сендрик остался стоять с открытым ртом вместо того, чтобы поспешно закрыть дверь.
– Здесь живет Сьюзен Хэддер? – спросил молодой человек резким голосом, но вполне вежливо.
– Да, – ответил Сендрик, – но ее, к сожалению, нет дома.
Это, видимо, не удивило молодого человека. Он вынул из кармана запечатанный конверт и протянул его Сендрику.
– Передайте ей это, когда вернется, – распорядился он.
Сендрик взял конверт двумя пальцами и начал закрывать дверь. Молодой человек с откровенной неприязнью смотрел на него.
– И не вздумайте открывать его над паром, – продолжал он угрожающим тоном. – Я отлично знаю все, что вы делаете, толстый бездельник, всюду сующий свой нос.
Потом он круто повернулся и начал спускаться по лестнице.
– Черт возьми! – ворчал Сендрик, запирая дверь. – Ну и ну! Молодые люди теперь бог знает что себе позволяют! Никогда раньше не слышал ничего подобного!
Он вернулся на кухню, держа конверт в руке, и бросил его на стул. Немного успокоившись и придя в себя, он вскипятил воду, чтобы приготовить себе чашку чая. Потом взял конверт и стал с любопытством его рассматривать.
Сендрик некоторое время колебался, прежде чем решиться. Он говорил себе, что это его обязанность – находиться в курсе дел своих постояльцев, знать, чем они живут и в чем нуждаются. Его очень занимало, кто этот молодой человек с таким тяжелым взглядом? Какое отношение он имеет к Сьюзен? И вообще, что все это значит? Он вскрыл конверт с большой осторожностью. Когда он вынимал бумагу из конверта, его пальцы слегка дрожали. В письме было сказано: «Отправляйтесь в агентство Фресби на Рупер-Курт, 308. Они помогут вам войти. Д.К.».
Сендрик положил бумагу обратно и тщательно заклеил конверт. Он и теперь знал не больше, чем до прочтения письма, и это обстоятельство очень его огорчало. Он положил конверт на столик в вестибюле и вернулся на кухню пить чай. Наполнив чашку, он услышал, как открылась входная дверь и послышались легкие шаги Сьюзен. Сендрик отправился в вестибюль, где и застал Сьюзен, читавшую записку.
– А вот и вы, – сказал он. – Вы сегодня вернулись раньше.
Сьюзен бросила на него быстрый взгляд и кивнула, пробормотав что-то неопределенное. Потом, видимо, вспомнив о правилах хорошего тона, сказала:
– Да. Замечательный сегодня день, не правда ли, мистер Смит?
Сендрик отметил про себя, с каким беззаботным видом она направилась к лестнице.
– Я только что заварил чай, мисс, – сказал он. – Не хотите ли зайти и выпить чашечку?
– Это так любезно с вашей стороны, мистер Смит, но, к сожалению, я очень тороплюсь, – ответила Сьюзен.
И она двинулась по лестнице, прежде чем Сендрик смог ее остановить.
Войдя в свою комнату, Сьюзен села на кровать и несколько раз перечитала послание Джоса. Итак, ей следовало обратиться в агентство Фресби.
«Они, видимо, найдут для меня должность в клубе „Золотая лилия“,» – подумала Сьюзен.
Она вдруг вспомнила мужчину в черной рубашке и визгливый женский голос. Должна ли она все-таки пойти туда, спрашивала она себя, или же постараться забыть всю эту историю о Кестере Вайдемане и его брате? Нет, уже слишком поздно отступать, теперь она много узнала. К тому же существует очень мало девушек, способных выполнить подобную работу. В конце концов, она зависит только от самой себя, а это что-нибудь да значит!
Сьюзен встала и посмотрела на себя в зеркало. Она была красивой девушкой. Блондинка с большими голубыми глазами и прекрасным цветом лица. Когда она улыбалась, на ее щеках появлялись такие очаровательные ямочки, что невольно вызывали ответную улыбку, зубы у нее были ровные и очень белые.
Сьюзен посмотрела на себя и решила, что слишком хорошо одета для того, чтобы посетить агентство Фресби. Она подумала, что будет лучше надеть простое темное платье, маленькую темно-синюю шапочку и замшевые туфли на низком каблуке. Переодевшись, она вихрем сбежала по лестнице, прежде чем Сендрик заметил ее уход.
Агентство Фресби находилось в маленьком грязном переулке, выходящем на Пиккадилли. Оно было расположено на третьем этаже дома без лифта. Сьюзен с бьющимся сердцем поднялась по лестнице. На первом этаже находилась контора тотализатора, и, проходя мимо двери, она услышала телефонные звонки и мужские голоса, спорящие о чем-то.
Кабинеты третьего этажа были пусты. Она толкнула дверь, на которой было написано «Справки», но в этом помещении тоже никого не было. В маленькой комнате стояли стол и стул. На столе рядом с телефонным справочником высилась ваза с искусственными цветами и полная окурков пепельница. В комнате пахло табаком и затхлостью. Сьюзен некоторое время подождала, а затем продолжила свои исследования. Она открыла другую дверь и увидела в следующей комнате худого пожилого человека в поношенном коричневом костюме, вопросительно смотревшего на нее. Он сидел за письменным столом, перед ним стояла чашка с чаем, на листе бумаги лежал маленький кусочек хлеба. Он медленно жевал, и крошки висели на его усах, пожелтевших от никотина.
– Простите меня, – робко сказала Сьюзен, – я думала, что здесь никого нет.
Незнакомец проворчал:
– Не рассчитывайте на чай. – Он взял кусок хлеба грязными пальцами и отправил его в рот. – У меня нет другой чашки. Интересно было бы знать, почему посетители всегда приходят сюда, когда я пью чай?
Сьюзен с трудом удержалась от смеха. В этом человеке было что-то трагикомическое. Воротник его пиджака потерся, и рубашка была не первой свежести. Крошки на усах делали его смешным, и вместе с тем в нем было что-то печальное – остатки достоинства, мало сочетавшегося с этой грязной и запущенной комнатой и поношенной одеждой.
– Мне не надо чая. – Сьюзен вошла в комнату. – Я хотела бы получить работу.
Старательно скатав хлебный шарик, мужчина отправил его в рот.
– Работу? – переспросил он. – Какую работу?
– Я хотела бы получить работу в клубе «Золотая лилия», – ответила Сьюзен, уверенная, что пришла по адресу. Этот человек, возможно, и был мистером Фресби, но не имел никаких служащих и, вероятнее всего, сам нуждался в работе.
– О! – произнес мистер Фресби, помешивая ложечкой в чашке. – Это совсем другое дело, – произнес он, разглядывая Сьюзен.