Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Разве? Нет, мама и папа всегда находили подарки поделкой!
Только Элизабет нашлась, что на это сказать:
- Ты прав, Тоби, значит, мама и папа верили в Сайту.
- Они верили! Я знаю, что Молли тоже верит, и ты, бабушка, раз спрашиваешь меня, чего я от него хочу. Остается только дядя Ричард. Если ты веришь в Сайту, он обязательно придет к нам.
— Понятно. Раз так, то я верю в Санту, потому что он, конечно же, придет к тебе.
— И к тебе тоже, дядя Ричард! Я хочу, чтобы он ко всем пришел, чтобы мы все были счастливы.
Ричард и Молли переглянулись. Он прочел в ее глазах благодарность.
- Это очень мило с твоей стороны, Тоби. Я уверен, мы все получим подарки.
- Бабушка, ты бы чего хотела?
- Духи. «Шанель N 5». Но они очень дорогие, так что не вздумай покупать.
Тоби тяжело вздохнул.
— Что-то не так, дорогой?
— Нет, все в порядке. Обед был очень вкусный, бабушка.
— Я передам Делорес, ей будет приятно.
— Мы с бабушкой говорили о развлечениях на Рождество... — начал Ричард.
— Про катание на лошадях? Это можно устроить?
— Да, и еще сходим в торговый центр в Северном Парке; будем делать покупки и любоваться иллюминацией.
— Да, как я буду делать вам покупки, когда вы все рядом?
Молли успокоила Тоби, не сводя предупреждающего взгляда с Ричарда:
— Мы с тобой отойдем.
Но Ричард не пожелал отступать.
— Мы с тобой пойдем в одну сторону, а они в другую. Я буду рад побыть в чисто мужской компании. - Ричард уголком глаза следил за Молли. Кажется, она разволновалась. Зато Тоби сиял. — Завтра не пойдем, по субботам там не протолкнуться. Пойдем в понедельник или во вторник. Согласны?
— Ура! — закричал Тоби.
— Знаете что, идите втроем. Меня торговый центр утомит, — вдруг заявила Элизабет.
— Мама, ты уверена?
— Да, Ричард. Уверена, что вдвоем вы как-нибудь справитесь с одним мальчиком.
— Конечно, мама, если ты настаиваешь. - Ричард взглянул на Молли. - Понедельник или вторник вам подходит?
— Да, но если у вас есть другие дела, я могу одна сходить с Тоби. — Она даже улыбнулась, и Ричард заподозрил неладное. Она захотела устранить его от рождественских праздников с Тоби? Или избегает именно его?
— Нет, я с удовольствием прогуляюсь с Тоби и с вами.
- Хорошо, — сказала она, не поднимая глаз. Ба, за этим явно что-то кроется!
- Здорово, что мы пойдем в магазин вместе с дядей Ричардом? — спросил Тоби, залезая на кровать.
- Наверное. Но деньги я дам тебе заранее. Не трать больше, чем у тебя будет. Если дядя захочет дать тебе денег, скажи, что у тебя есть свои.
- Хорошо. — Он протянул к ней руки, Молли наклонилась и поцеловала его.
Выключив верхний свет, она оставила только ночник и поспешила к себе, нужно было надписывать подарки, которые она сегодня купила.
Кто-то постучал, она быстро запихнула сумки и свертки под кровать.
- Минуточку, я только надену халат! — Убедившись, что все спрятала, она открыла дверь. На пороге стоял Ричард.
- Симпатичный халатик, - сказал он, окинув ее взглядом.
Молли поняла, что забыла накинуть халат.
- М-м, я забыла, что одета.
Ричард заглянул ей через плечо, но не заметил ничего подозрительного.
- Что вы делали?
- Читала.
- Не вижу никакой книги.
- Я... я уже закончила.
Он прислонился к дверному косяку.
- Вы отчего-то очень нервничаете.
- Вы пришли ко мне в комнату с какой-то целью, Ричард? Или просто чтобы потревожить?
Он вскинул руки, как бы сдаваясь.
- Я просто... я сказал маме, что ваша мать живет в Сиэтле. Она очень расстроилась, что вы солгали ей и Тоби.
Молли, на секунду прикрыв глаза, спокойно ответила:
— Спасибо, что сообщили.
— Что происходило за обедом?
— Не понимаю, о чем вы говорите.
— Понимаете. Тоби все время брыкался, а вы все время меня прерывали.
— Я не хотела, чтобы вы им сказали, что я ездила в торговый центр. Тоби не заснул бы после обеда, огорчаясь, что я пошла без него. А ваша мать могла посчитать грубостью, что я ей ничего не сказала.
— Ответ правдоподобный, но неискренний.
Он прав, но как она может ему сказать, что не хочет, чтобы кто-то знал об их тихих моментах наедине? Или о ее реакции на эти моменты?
— Думайте что хотите. Ричард, я устала и хотела бы прилечь.
Его рыскающий взгляд наткнулся на кусок красной материи на полу.
— Что это такое?
Оглянувшись через плечо, Молли поспешно вытолкала его за дверь. Он подумал было стучать, пока она не откроет, но стук могли услышать мать и Тоби. Он засунул руки в карманы и пошел по коридору, временами оглядываясь, не откроется ли дверь, но она оставалась закрытой.
Он сдался и вошел в свою комнату. Надо было многое обдумать. Няня начала секретничать, и он не мог понять почему.
Наутро Тоби первым делом сказал ей, что вчера они забыли нарядить елку.
— Верно, Тоби. Давай попросим Элизабет сделать это сейчас.
— Здорово! Только сначала позавтракаем.
- Минутку. На тебе та рубашка, которую ты надевал вчера?
— Да. Я торопился, а она была под рукой.
— По-моему, надо сменить рубашку.
— Молли, это тяжелый труд!
— Для того и я, чтобы тебе помогать.
Мальчик вернулся с ней в свою комнату, всем своим видом показывая, как он недоволен. Дело было недолгим, но к завтраку они пришли последними. Молли не думала, что там будет Ричард. Он и мать сидели за столом и ели блинчики.
— Доброе утро, дорогой, — сказала Элизабет. — И вам, Молли. Как вы себя чувствуете?
— Прекрасно. Извините, что опоздали.
— Чепуха, для завтрака нет установленного времени, тем более в выходные дни.
— Делорес! — позвал Ричард. — У вас появились два голодных клиента.
— Вам добавки, Ричард? — В дверях показалась Делорес. — О, вы имели в виду Тоби и Молли. Сейчас принесу.
— Спасибо, Делорес, — сказала Молли.
- Какие красивые блинчики, - сказал Тоби, глядя на тарелку бабушки. Та хотела дать ему кусочек, но Молли сказала: