Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мой отец сказал, что мы ей больше не нужны. Он стиснул зубы, и Келли захотелось разжать его кулаки, которые он сжимал все крепче.
– Что она оставила нас ради кого-то другого. Она почувствовала, как ее сердце разрывается от жалости к маленькому мальчику, которому довелось услышать такие жестокие слова. И к взрослому человеку, который все еще страдал от них.
– Она разочаровала его?
Блейк судорожно вздохнул.
– И меня.
– А теперь вы не хотите разочаровать отца, как она? И себя самого?
Сначала он не ответил, а затем посмотрел на нее. Она увидела, что его глаза словно просветлели, и едва не улыбнулась от радости.
– Полагаю, что так.
Теперь уже Келли открыто улыбнулась.
– Келли, что это было? Сеанс психоанализа?
– Нет, – сказала она, придав лицу самое невинное выражение. – Я просто хотела понять, почему для вас так важно, чтобы ваш отец гордился вами.
Блейк внимательно смотрел на нее несколько мгновений, а затем кивнул головой и улыбнулся.
– Я думаю, вы перепутали свое призвание в жизни. Пожалуй, вы бы здорово повеселились в тот день, когда я женился. Видя, какую ошибку я совершаю…
Келли почувствовала, как все внутри ее заледенело. Улыбка сползла с губ, и время замедлилось.
– Что вы сказали?
Блейк все еще улыбался, отвечая ей:
– Я сказал, что вы не тем занимаетесь в жизни. Вы прирожденный психоаналитик. – А потом он увидел ее лицо, и его глаза расширились. – Келли?..
– Вы женаты?
– Нет. Я развелся много лет назад.
– А-а-а… понятно, – сказала она дрожащим голосом и удивилась тому, что не подумала об этом раньше.
В конце концов, он был привлекательным, успешным мужчиной немногим за тридцать. Ее не должно удивлять, что он был женат. Хотя новость о разводе оказалась неожиданной.
Она вспомнила, что, когда они впервые встретились, Блейк сказал, что старается держаться подальше от женщин. Она приписала это неудачным отношениям. Она знала также, что в его жизни существует таинственная женщина.
– Значит, это о ней мы говорили в лифте?
– Я не думаю, что мы когда-либо говорили об этом.
– Говорили. Когда вы сказали, что стараетесь держаться подальше от женщин, а я заметила, что та, которая заставляет вас чувствовать себя таким образом, должна быть та еще штучка. – Она подняла взгляд на Блейка и спросила прямо: – Это ваша бывшая жена?
Его лицо ожесточилось.
– Келли, это не ваше дело.
– Не мое. – Внезапно удивление, которое она испытала всего несколько мгновений назад, превратилась в гнев. – Как и смерть моих родителей – не ваше.
– Это не одно и то же. Вы рассказали мне об этом, потому что хотели объяснить причину, почему Коннор взял вас на работу. И поскольку он взял вас в мою компанию, я имел право знать.
– А разве то, что вы рассказали мне о своих родителях, было моим делом?
– Нет, не вашим. – Его тон стал холодным и сдержанным – таким, каким он говорил с ней как босс.
– И все это… – она обвела рукой катер, – вы делаете для того, кого не должны касаться ваши дела?
– Да, я просто решил вознаградить сотрудника за хорошо выполненную работу.
Келли уставилась на него, удивляясь, действительно ли он сам верит в то, что говорит. Она дала ему минутку, чтобы опомниться, спасти достигнутый ими прогресс во взаимоотношениях, но Блейк промолчал.
Она собрала свои вещи и подошла к мужчине, который молча стоял у трапа с тех пор, как они прибыли.
– Не могли бы вы помочь мне выбраться с этого катера? – спросила она.
Он любезно улыбнулся ей:
– Конечно, мэм.
Прежде чем ступить на трап, переброшенный на причал, Келли повернулась к Блейку:
– Должно быть, она сделала что-то действительно ужасное, Блейк, потому что вы отталкиваете то, что могло бы… – Она запнулась, но потом все равно сказала: – Могло бы перерасти во что-то. Но не волнуйтесь. В следующий раз, когда я увижу вас, мы можем сделать вид, что этого вечера не было. И что дела друг друга нас не касаются.
Блейк не двинулся с места, он даже не повернулся, пока она разговаривала с ним. Келли едва справилась с болью и обидой, переполнявшими ее.
Она пробормотала благодарность, ступив на причал, а затем быстро пошла прочь от катера. И от Блейка.
Келли вздохнула, глядя на часы на своем столе. Было почти одиннадцать. Она вернулась в отель почти час назад, взяв такси, и все это время наводила порядок в офисе после спешной подготовки к визиту инвесторов.
Как много всего случилось сегодня! Когда Блейк обнял ее после завершения экскурсионного тура и увез отпраздновать успех на своем катере, она едва не рассмеялась, насколько это было невероятно. Почти так же, как заявление Блейка о том, что своим приглашением он просто «вознаграждает сотрудника», которое сильно ранило Келли. Сильнее, чем она хотела признать.
Обидело и то, что Блейк не захотел довериться ей. Конечно, он рассказал ей о разладе между родителями, и признался, хоть и неохотно, в сложных отношениях с отцом. Но стоило ему услышать вопрос о бывшей жене, как он полностью закрылся, вернувшись к образу отстраненного босса.
Направляясь к выходу из отеля, она увидела, что дверь в офис брата слегка приоткрыта. Келли почувствовала себя виноватой, когда вспомнила, что должна была сообщить ему о результатах сегодняшней встречи, и, вздохнув, решила зайти, надеясь, что Коннор уже ушел домой. Впрочем, он не оставил бы свою дверь открытой.
Келли заглянула в офис. Было темно, комнату освещал лишь свет уличных фонарей. В полумраке она увидела очертания фигуры в кресле Коннора. Ее сердце заколотилось в испуге, и она бросилась к нему:
– Коннор, что с тобой?
Только опустившись на колени рядом с человеком в кресле, она поняла, что за столом брата сидит Блейк.
– О, извините, я думала, что это Коннор. – Она быстро поднялась на ноги и пожалела, что чувство ответственности привела ее прямо в лапы льва.
– Я понял это, – сухо произнес Блейк.
– Я просто хотела рассказать ему, как прошел день с инвесторами.
– Я уже сделал это. Коннор ушел несколько минут назад.
– Что ж, хорошо… – Почему у нее дрожит голос? – Тогда я тоже пойду.
– Нет…
Келли резко втянула в себя воздух.
– Что вам нужно, Блейк?
– Я хочу извиниться.
– За что?
– За то, что повел себя, как негодяй.