Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фред Бейлис, услышав шум, выскочил на улицу и увидел, что водитель машины стоит на тротуаре перепуганный и бледный, с трясущимися руками и повторяет снова и снова: «Я не виноват. Она выскочила на дорогу прямо передо мной. Прямо передо мной».
Лили соскользнула с машины и теперь лежала лицом вниз в сточной канаве. Из раны на голове шла кровь, а одна нога была вывернута неестественным образом. Глаза ее были закрыты, и, хотя вокруг толпились люди, никто не решался дотронуться до нее.
— Это Лили Шарплс! — воскликнул Фред Бейлис. — Она погибла?
— Не знаю, приятель, — ответил невысокий мужчина в комбинезоне. — Похоже на то.
Фред Бейлис наклонился и дотронулся до запястья Лили. Во время войны он следил за порядком во время воздушных налетов[6] и привык иметь дело с ранеными и убитыми. Он нащупал слабый пульс и обернулся к людям, стоявшим в ожидании вокруг.
— Она жива. Не трогайте ее. Я пойду в магазин, вызову скорую.
— Может быть, уложим ее поудобнее, — предложила какая-то женщина. — А то она лежит лицом вниз, в канаве. Давайте перевернем…
— Нет, — настаивал мистер Бейлис, — не прикасайтесь к ней. Я вызову скорую и найду одеяло, чтобы накрыть ее. Остальное сделают санитары, они знают, что не навредит.
Убедившись, что скорая в пути и знает, куда ехать, бакалейщик вышел на улицу и осторожно накрыл неподвижное тело Лили одеялом. Дыхания ее не было слышно, и грудь вроде бы оставалась неподвижной, но Бейлис ясно почувствовал пульс в ее руке и теперь надеялся, что Лили не умрет, пока приедет скорая.
К ним подошел молодой констебль и заговорил с бледным водителем.
— Не могли бы вы назвать свое имя, сэр? И расскажите, что здесь произошло.
— Сидни Шорт. Это не моя вина, офицер, Женщина выскочила на дорогу прямо перед капотом. Я не сумел остановиться сразу… Вы понимаете?
Констебль достал блокнот и, облизнув карандаш, спросил:
— А имя пострадавшей кому-нибудь известно? Есть еще свидетели того, что случилось?
— Ее зовут Лили Шарплс, — подсказал Фред Бейлис. — Скорая вот-вот приедет.
Констебль повернулся к нему:
— Вы видели, что случилось, сэр?
— Нет, — признался Фред. — Но перед тем как ее сбила машина, она вышла из моего магазина. — С этими словами он нагнулся и поднял с тротуара корзинку Лили, яйца выпали из нее и разбились, а сыр исчез.
В этот момент раздался звук колокольчика подъезжающей скорой помощи. И снова прохожие начали оборачиваться и останавливаться, чтобы узнать, что произошло. Столь бурных событий эта улица не помнила со времен последнего налета в 1944 году. Небольшая толпа снова собралась, когда санитары выскочили из машины и поспешили к неподвижному телу в сточной канаве. Один из них наклонился, чтобы пощупать пульс, и, когда ему удалось обнаружить на шее Лили слабую пульсацию, тихо сказал:
— Она еще жива, Эрни. Неси носилки.
— Будет сделано, Джек.
Эрни вытащил носилки из машины и положил их на тротуар. Санитар осторожно раздвинул волосы Лили и осмотрел рану на голове. Та все еще кровоточила, волосы слиплись от крови. Лили тихонько застонала, но глаз не открыла и снова потеряла сознание.
— Давай, Эрни, — сказал Джек и выпрямился, — кладем ее на носилки и несем в машину.
— Помогите нам, констебль. Пока мы будем перекладывать женщину на носилки, поддержите ей голову, чтобы не запрокинулась.
Юный констебль немного растерялся, и Фред Бейлис выступил вперед:
— Давайте я помогу. Я занимался этим во время войны.
С помощью Фреда Бейлиса санитары с величайшей осторожностью переложили раненую на носилки.
— Неплохо, приятель, — похвалил Джек, когда они наконец просунули носилки в машину и пристегнули ремнями. — Знаете, как ее зовут?
— Лили Шарплс, — ответил Фред.
Когда скорая уехала, Фред взглянул на трясущегося Сидни Шорта и сказал:
— Не хотите зайти посидеть ко мне в магазин, так сказать, прийти в себя? Хозяйка приготовит чай. Это поможет вам успокоиться. Пойдемте.
Шорт с благодарностью взглянул на Фреда и пошел за ним следом.
— Что случилось, Фред? — спросила Энн, когда они вошли внутрь.
Фред объяснил, и она воскликнула:
— Мы должны сообщить об этом Мэвис!
— Мы не знаем, куда она уехала, — ответил Фред.
В Саутенд.
— В Саутенде они могут быть где угодно. Как мы их найдем?
— Кэрри Маундер, скорей всего, знает адрес, — предположила Энн.
— Я схожу к ней, — кивнул Фред. — Шип-стрит, дом номер пять, правильно?
— Да, кажется, так, — отозвалась Энн.
И Фред отправился на Шип-стрит.
— Мистер Бейлис, — удивленно произнесла Кэрри, когда увидела его в дверях, — что-нибудь случилось?
— Кэрри, вы не знаете, где Мэвис Стивенс проводит свой медовый месяц?
— Мэвис? Она уехала в Саутенд. А что?
— Ее мать сбила машина. Сейчас она в больнице. Нужно сообщить дочери об этом.
— Я знаю только, что они уехали в Саутенд. Где именно остановились, мне неизвестно, — растерялась Кэрри. — Думаю, они собирались снять комнату в каком-нибудь пансионате.
— Должен же быть какой-нибудь способ связаться с ней, — проговорил Фред. — Ей нужно вернуться как можно скорей, пока мать еще жива.
Кэрри покачала головой.
— Бедная миссис Шарплс, — вздохнула она. — Надо же было такому случиться.
— С ней, кажется, жили дети, — внезапно вспомнил Фред. — Куда они теперь денутся? Бабушка в больнице, а мама далеко.
— Они могли бы немного пожить у меня, — сказала Кэрри. — Это ведь только до субботы.
— Правда? Здорово, что вы предложили. Вы уверены?
— Да, у нас не так много места, но мы справимся. Я схожу в школу и расскажу им, что случилось. Предупрежу мисс Хэссинджер, что девочки поживут у меня, пока Мэвис не вернется домой. Джон не будет против, если это всего на несколько дней, а Мэгги обрадуется.
Кэрри сдержала слово и сразу же отправилась в школу, чтобы обсудить ситуацию с мисс Хэссинджер.
— Им больше некуда идти, — объяснила она директрисе, сперва рассказав о несчастном случае. — Девочки поживут у меня, пока Мэвис не вернется домой.
— Очень любезно с вашей стороны, миссис Маундер, — произнесла мисс Хэссинджер. — А как самочувствие миссис Шарплс?
— Не очень хорошо, насколько я знаю. Миссис Бейлис из бакалейной лавки поехала в больницу. Я дам вам знать, когда будут новости.
— Сейчас позову девочек и всё им объясню, — сказала мисс Хэссинджер.
Она потянулась к колокольчику на столе и послала за Ритой и Рози. Через несколько минут раздался стук в дверь, и девочки вошли в кабинет. Рита держала Рози за руку и нервно поглядывала на директрису.
— Заходите, дети, — встретила их улыбкой мисс Хэссинджер. — Не бойтесь, вас не будут ругать. Вы ведь знаете миссис Маундер?
Рита кивнула, а Рози пискнула:
— Это мама Мэгги.
— Да. Сегодня она