Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кэлен взяла его руку в свою, разглядывая ее.
— Ненавижу способность Даркена Рала держать нас на крючке. — Она сжала его руку. — Мы слишком быстро привязались к девочке.
Ричард слегка обнял ее.
— Это правда. Это правда. Она умненькая девочка. Надеюсь, она найдет то, что ищет, и будет в безопасности. — Отпустив Кэлен. Ричард пошел к сосне за вещами. — Пора идти.
Не хотелось думать о том, в какой опасности они, возможно, оставляют Рэчел и насколько та беззащитна перед опасностью. Надо было поскорее уйти подальше. Они углубились в дремучий лес и из-за быстрой ходьбы не замечали холода.
Прежде, когда Ричард был проводником, его раздражала паутина на лесных тропах. Сейчас он даже радовался ей, считая пауков своими защитниками и мысленно благодаря их каждый раз, когда на пути попадалась паутина.
Около полудня они остановились на привал у камней, омываемых ледяным потоком. Ричард ополоснулся холодной водой, чтобы освежиться после трудного пути. Пообедали они всухомятку, наскоро, и продолжили путь. Он все старался не вспоминать о Рэчел и всякий раз ловил себя на том, что продолжает думать о ней. Он видел, что и Кэлен о чем-то напряженно думает, оглядываясь по сторонам. Один раз он спросил, как она считает, правильно ли они поступили? Кэлен не поинтересовалась, в чем именно, она только спросила, сколько времени, по его мнению, уйдет на то, чтобы догнать девочку. Ричард сказал, что дня два, в лучшем случае — один. Двух дней, по мнению Кэлен, они не могут себе позволить. Его это удовлетворило.
Вечерело. Солнце село за дальней горой хребта Ранг-Шада. Наступили сумерки, и ветер улегся. Ричард отвлекся от мыслей о Рэчел, сосредоточившись на поисках безопасного пути в Тамаранг.
— Помнишь, Кэлен, Зедд говорил, чтобы мы с тобой держались подальше от Даркена Рала, потому что бессильны против его власти?
— Да, он так говорил, — отозвалась Кэлен.
— А Шота говорила, что шкатулка недолго останется у королевы. — Ричард нахмурился.
— Ну, может, она хотела сказать, что шкатулкой скоро завладеем мы.
— Нет. Она предупреждала, что мы должны торопиться. Что, если Даркен Рал уже здесь?
Кэлен обернулась и посмотрела на него, а потом подошла поближе.
— Ну и что тогда? У нас все равно нет другого выхода. Я пойду в Тамаранг. Хочешь подождать меня здесь?
— Конечно, нет! Я только хочу, чтобы мы понимали, на что идем: он может быть здесь.
— Я сама давно думаю о том же.
Он помолчал с минуту, потом спросил:
— И что ты решила? Что будем делать, если Даркен Рал там?
Кэлен посмотрела на дорогу.
— Если он там, то мы скорее всего погибнем.
Ричард замедлил шаг, а она пошла вперед, не поджидая его.
В лесу становилось все темнее, закат догорал. Тропа вела теперь к реке Каллисидрин. Временами они теряли реку из вида, но слышали, как шумит ее бурая вода. Ричард все никак не мог отыскать приют-сосну. Уже стемнело, и он оставил надежду найти убежище до ночи. На безопасном расстоянии от дороги, у подножия холма, он обнаружил расколотый камень. Место это было со всех сторон окружено деревьями, и он счел убежище надежным, пусть и под открытым небом.
Луна уже стояла высоко, когда Кэлен поставила на огонь мясо, а Ричард, к своему удивлению, обнаружил, что в ловушку раньше, чем он ожидал, попались два кролика, которые тоже пошли в котелок.
— Ну, тут хватит еды, даже чтобы накормить Зедда, — заметила Кэлен.
Не успела она это сказать, как в свете костра они увидели старика, который остановился рядом, подбоченясь. Волосы его были растрепаны, одежда местами порвана.
— Я проголодался! — заявил он. — Давайте поедим.
Ричард и Кэлен в изумлении вскочили на ноги. Старик с не меньшим удивлением увидел, что Ричард схватился за меч. Не отходя от костра, Ричард сделал выпад мечом в его сторону.
— Что это значит? — спросил старик.
— Отступи, — приказал Ричард. Он пошел на старика, держа в руке меч; оттесняя пришельца к деревьям, с которых Ричард не сводил глаз.
— Могу я спросить, что это ты делаешь, мальчик мой?
— Ты уже однажды звал меня, в другой раз я тебя видел, но оба раза это был не ты. Я не хочу, чтобы меня одурачили в третий раз. Пройди-ка между вон теми двумя деревьями.
— С какой стати? — возмутился старик. — Вложи меч в ножны, мой мальчик.
— Если ты не пройдешь между этими деревьями, меч вместо ножен пойдет в тебя, — ответил Ричард сквозь зубы.
Старик, удивленно подняв брови, двинулся под конвоем Ричарда через кустарник. Бросив мгновенный взгляд назад, старик прошел между деревьями и паутина разорвалась. Ричард радостно улыбнулся.
— Зедд, неужели ты?
— Я, провалиться мне на этом самом месте, — ответил Зедд, уставясь на него одним глазом.
Ричард вложил меч в ножны и бросился обнимать старого друга, едва не задушив его.
— Зедд! Я так рад тебя видеть!
Зедд едва дышал. Ричард отпустил старика, поглядел на него, сияя, и стиснул снова.
— Страшно подумать, — заметил Зедд, — что было бы, если бы, увидев меня, ты обрадовался еще больше.
Ричард подвел его к костру, обнимая за плечи.
— Извини, мне надо было убедиться наверняка. Я не мог поверить, что ты появился здесь. Но я счастлив, что с тобой все хорошо. Нам много о чем надо поговорить.
— Да, конечно. Можем мы сначала поесть?
Кэлен также обняла Волшебника.
— Мы так о тебе беспокоились!
Пока его обнимали, Зедд с вожделением посматривал на котелок.
— Это все так. Но беседовать лучше на полный желудок.
— Но у меня еще не готово, — улыбнулась Кэлен.
Зедд разочарованно посмотрел на нее.
— Не готово? Ты уверена? Сейчас проверим.
— Конечно. Мы только начали.
— Не готово, — бормотал он, — не готово... Ладно, посмотрим. Отойдите-ка оба...
Зедд посмотрел на огонь так, словно перед ним был непослушный ребенок, и простер к нему тощие руки. Огонь зашипел, набирая силу.
Взметнувшийся язык синего пламени лизнул котелок так, что тот подпрыгнул.
Варево забулькало и захлюпало. Синий огонь покачивал котелок, поглаживая его, словно лаская. Волшебник убрал руки, и синее пламя погасло.
Зедд довольно улыбнулся.
— Ну вот, теперь готово. Давайте есть.
Кэлен стала перед огнем на колени и попробовала деревянной ложкой варево.
— Да, уже готово, — подтвердила она.
— Ну, нечего стоять и глазеть, мальчик мой, — сказал Зедд Ричарду. — Доставай миски.