Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я взглянул на небо: уже светало, а значит, заработали портовые конторы и…
– Что-то случилось на берегу, Даллаль-шодан?
– Откуда ты знаешь, Вейриш-шодан?
– Мы всю ночь ждем чего-то дурного, а чего – не знаем, – пояснила Фергия, подобравшись к нам сзади.
Сегодня она решила одеться по-разбойничьи: я имею в виду бардазинский наряд и косынку вместо тарбана. К слову, так волшебница выглядела совсем молодой. Может, потому, что не стала разрисовывать лицо: густо подведенные по адмарской моде глаза и подкрашенные губы делали ее облик солиднее, на что и был расчет, но и старше.
– Мы не провидцы, – кивнул я.
– Но твоя жена, Вейриш-шодан, – разве она не умеет?..
– Она не видит деталей, – перебил я. – Сказала только: с моря идет смерть, и явится она с ночным приливом. И куда я брошусь с этими ее видениями? К тебе? Да ты первый погнал меня бы прочь среди ночи!
– Да как знать… – проворчал он, накручивая длинный ус на палец.
– И мне что-то такое чудилось, – добавила Фергия. – Вроде бы дурной ветер со стороны моря, но что именно, я на таком расстоянии не могу разглядеть. Не ехать же потемну в порт?
– Все равно бы толку не было, – мрачно сказал Даллаль и оставил усы в покое. – Едем скорее, по дороге расскажу, что за напасть на нас свалилась… а того вернее – приплыла!
– Ты только сразу скажи – там больные или что? – попросила она.
– Мертвые там, Фергия-шади, – ответил он. – Такие, что только колдуны и поймут, что с ними приключилось…
– То есть заразу пока не исключаем… – пробормотала она. – Ладно, посмотрим, что там. Вейриш, долго вы будете копаться? По коням, скорее!
Я проглотил ругательство, сунул голову под холодные струи крохотного водопадика (да уж, отдыхать под их сенью мне явно придется не скоро!), встряхнулся и взял у Ургуша поводья своего коня.
– Ты только скажи, Даллаль-шодан, – проговорила Фергия, когда наша маленькая кавалькада отправилась прочь из оазиса, – тебе приказали меня пригласить или ты сам додумался? Не отворачивайся, говори по делу! Должна же я знать, как себя вести? Я просто так мимо проезжала или всё-таки имею право там находиться?
– Ни советник, ни рашудан распоряжений не отдавали, – ответил наконец Даллаль. – Они не знают еще. Мне доложили до рассвета, я приказал оцепить это место на берегу, никого не подпускать, чародеев позвать… то есть пригласить. Но дворцовые – тоже не ранние пташки, так что, думаю, не явились еще. Портовые служаки – те на месте, но я им велел издалека смотреть и ничего не трогать, кроме как волшебством и очень осторожно. А то мало ли…
– Великое небо! – Фергия закатила глаза. – Неужели мне наконец-то встретился человек, ревностно исполняющий свои обязанности и при этом способный задуматься о последствиях своих поступков? Ты просто находка, Даллаль-шодан!
– Не первый год служу, – гордо ответил он и подкрутил ус. – И мой отец служил, и отец моего отца… Мы дело свое хорошо знаем, шади, и в таких случаях… Мне отец говорил: погоди докладывать рашудану – он в свой черед всё узнает, – сперва ищи виновного, не то след остынет…
– Заочно уважаю твоего батюшку, Даллаль-шодан, – наклонила голову Фергия. – Вот бы познакомиться с ним! Он, наверно, столько интересного знает!
– Он погиб лет десять назад, – сказал я, припомнив седоусого предшественника Даллаля. – Контрабандисты попались лихие, не желали сдаваться миром, вот и… Зарубили Ларташа-шодана, но он перед тем не меньше дюжины человек положил, так говорили.
– Мои соболезнования, – после паузы произнесла Фергия, и Даллаль молча кивнул. – Достойный человек принял достойную смерть. Ты, вижу, пошел по отцовским стопам, только не нужно бросаться в одиночку на толпу бандитов, хорошо? Ты мне еще пригодишься…
– О чем это ты, Фергия-шади? – очнулся стражник, и она улыбнулась:
– Просто мысли вслух. Давай лучше о деле. Что же настолько жуткое обнаружилось поутру? Такое, что даже тебя не побоялись разбудить в такую рань?
– Меня не нужно будить, – хмуро ответил Даллаль. – С моей службой я часто вижу, как заходит луна и восходит солнце. И все мои подчиненные знают: если что-то стряслось в городе, я не стану гневаться из-за того, что кто-то постучал в мою дверь.
– Ты сказал – в городе, – заметила Фергия. – Разве не в порту? Раз уж неведомая напасть приплыла, по твоим же словам? Но порт – не твоя вотчина.
– Я сказал – на берегу. Чуть дальше порта, – указал он рукой, – там, где нет больших домов, одни лачуги рыбаков. Но раз есть дома, в которых живут люди, называющие себя адмарцами, значит, это город, правильно я рассуждаю?
– Конечно, – без тени улыбки ответила она. – Погоди, дай угадаю: рыбаки вышли на утренний лов еще до света и наткнулись на… нечто? Такое, что перепугались насмерть, бросили сети и ринулись за стражей?
– Именно так, Фергия-шади. Это была галера. Самая обычная галера, только она дрейфовала у самого берега, чудом не налетая на скалы, весла у нее были переломаны, и никто не отозвался на крики.
– И что же, – не выдержал я, – рыбаки рискнули приблизиться?
– Так галера не похожа была на чумную, – пожал могучими плечами Даллаль. – Один рыбак видел ее позавчерашним вечером – она как раз уходила из Адмара вдоль побережья, наверно, за грузом… ну…
– Прихватить что-то в обход властей, – кивнула Фергия. – Понятно. Болезни, бывает, поражают всех, но чтобы за такое короткое время умерли все без исключения… не знаю такой заразы. Хоть один-разъединый стонущий умирающий должен был остаться, верно я рассуждаю?
– Да, шади.
– А на пиратов отчего не подумали?
– Откуда взяться пиратам в такой близости от Адмара? – поразился он. – Какой дурак станет нападать на галеру вблизи от берега? И зачем им эта лоханка, когда каждый день прибывают и отправляются корабли с поистине бесценным грузом?
Я почему-то сразу подумал о синей шерсти и перьях белой цапли, будь они неладны, но решил пока не встревать. А вот проверить нужно, что за контрабанду везла эта галера…
– Хм… логично. Ну, если только это не начинающий грабитель на старом баркасе, – усмехнулась Фергия. – Однако такой не захватит галеру: там ведь хватает крепких матросов, и драться все умеют. Разве только по предварительному сговору… Но тогда бы галеру не бросили, а взяли в качестве трофея. Правильно?
– Именно, шади, – ответил Даллаль. – Рыбаки всё это понимают, потому и решили подойти ближе. С борта не доносилось ни звука, так говорят. Один шустрый мальчишка забрался