Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А кто твои курильщики, твои покровители?
Я произнес имена богов Джеда — святой Терезы и Махимона, на языке майя — Мама.
— Когда ты покинул свой двор?
— 13 Имиша, 4 Мола в пятый уинал одиннадцатого туна восемнадцатого к’атуна одиннадцатого[665]б’ак’туна. То есть 2 сентября 1984 года, в тот день, когда родители отправили меня в больницу в Хакане.
Госпожа замолчала.
«Ну ты даешь, Джед, — изумился я. — Во второй раз за это время ты выворачиваешься наизнанку. Возьми крошку одиночества, щепоть развязывающего язык наркотика, и ты из крутого парня превращаешься в словоблуда…»
— И как же ты попал сюда? — спросила Кох.
— Я приплыл на потоке света, — ответил я. — Меня примчал водопад.
Что за чушь я несу? Неподходящая метафора. Да ладно, проехали.
— Вот как, — протянула она.
В твое время наша родня осталась без еды?
Наши курильщики голодают?
В ее голосе слышалась (нет, не хочу это говорить, чтобы Кох не показалась нытиком, потому что, напротив, она производила противоположное впечатление; находясь рядом с ней, я чувствовал, как заряжаюсь энергией, словно держу в руках мачете или крупнокалиберный пистолет)… невыносимая печаль, словно ей пришлось столько узнать об этом мире, что это не по силам человеку, не говоря уж о женщине ее возраста, будто она видела, как миллионы существ из беспечного детства погружаются во всепоглощающее разочарование, а потом — в предпатологический ужас.
Вы иногда все еще поете их имена?
Все еще ароматизируете их скелеты?
Вскармливаются ли наши курильщики кровью рабов?
И защищают ли они вас?
— Действительно, многие мои современники забыли свои обязанности, — закивал я. Прозвучало это неубедительно. И менее весомо, чем на английском. — Но некоторые наследники все же кормят курильщиков, поднимаясь к алтарям на вершины холмов. Они могут не помнить божественных имен, но пытаются угодить всем.
— И чем же они их кормят?
«Чем-чем, — рассердился я, — уж, по крайней мере, не людьми». А вслух сказал:
— Большинство из них живут в нищете.
— Похоже, их предки остаются голодными.
— Люди делают, что могут.
— Значит, ваш мир разлагается под вами.
Да, согласен, в двадцать первом веке все и в самом деле расшаталось, сокол не слышит сокольника, чудище ползет в Вифлеем,[666]все так плохо, что даже худшее не выглядит убедительно.
— Должно быть, — вздохнул я. — Но все может измениться.
— Так зачем же ты здесь? По чьей тропе ты идешь?
Это означало: «На кого ты работаешь?» Я хотел было ответить, что на 2ДЧ, но потом решил не начинать эту бодягу сначала и назвал Марену Парк.
— И почему же ахау-на Маран Ах Пок послала тебя сюда? — не унималась Кох.
— Мы прочли твое имя в книге. Запись игры от 9 Владыки, 13 Собрания сохранилась до нашего к’атуна и попала мне в руки 2 Оборотня-Ягуара, 2 Желтореберников в девятнадцатый к’атун тринадцатого б’ак’туна.
— За два солнца до того, как колдун метнул свой огонь из обсидиана.
— Да.
— И в этот день ахау-на повелела тебе собираться в путь? — уточнила Кох.
— Нет, это случилось позже. — И я рассказал ей, как мне пришлось умолять Марену, чтобы меня отправили в прошлое.
— Но она вовремя показала тебе книгу.
Я покачал головой и пояснил, что все произошло слишком поздно, сделать что-либо было уже невозможно и тысячи людей погибли.
— Но ты узнал о грядущем плохом солнце заблаговременно.
— Да.
— Значит, Маран Ах Пок хотела послать тебя сюда прежде, чем показала тебе книгу.
— Я просил ее об этом, — повторил я.
— И сколько времени тебе понадобилось, чтобы убедить ее? — спросила Кох.
Я задумался.
— Недолго.
Вообще-то я тогда управился минуты за полторы.
— Твой ответ ясен, — хмыкнула Кох.
Я заморгал. А знаешь, Джед, она права. Ты глуп. Хочешь выглядеть крутым и умным, а на самом деле — доверчивый простачок. Тебе не приходило в голову, что Марена, Линдси Уоррен, этот херов Майкл, Таро и все остальные просто дурили тебя с самого первого дня? Да Сик никогда не стремился сюда. Тебе просто кинули наживку, и ты попался. Неудивительно, что его чоланский хромал — он знал, что ему не придется говорить на этом языке.
Нет, мне не хотелось в это верить. Чтобы в мозгах прояснилось, я чуть тряхнул головой, надеясь, что Кох не заметит.
— Ты желал увидеть складывателя, который разыграл эту игру, — сказала она.
Я отвечал: мы, мол, до конца не разобрались, что должно произойти в последний день.
— В это солнце четыреста младенцев скажут нам, чего они хотят, — проговорила Кох.
Пауза. Не говори ничего, подумал я. Жди.
Но Кох молчала. Обычный допрашиваемый повел бы себя иначе. Наконец я не выдержал:
— В книге сказано: их будет больше, чем прежде, но до этих пор никого.
— Верно, — цокнула Кох.
— И они попросят о чем-то, — сказал я. — Правильно?
— Они попросят о том, чего мы не сможем дать.
Тишина.
Ладно. Может, лучше просто спросить.
— А кто такой Смрадник?
Она сделала жест, означающий: «Мне это неизвестно».
— А что насчет суммы солнц их мучений и солнц их празднеств?
— У каждого живого существа больше мучений, чем празднеств.
— Похоже, так и есть, — знаками показал я и произнес: — А что насчет места предательства?
— Оно в безымянных солнцах, — сказала она.
Вообще-то это выражение означало пять безымянных дополнительных дней в конце майяского солнечного года, но в данном контексте его смысл был скорее такой: «вне пространства». А точнее, вне времени. То есть событие происходит в ином временном потоке (или струе, или измерении — как угодно), чем остальная жизнь. Это что-то вроде безвременья, тайм-аута в игре.
Пауза.
— А если из двенадцати взять два, то будет Один Оцелот? — спросил я.
— Нет, речь о том, что он сделал, — ответила Кох.
— Не понимаю.
— Один Оцелот не объяснил.