litbaza книги онлайнСовременная прозаАббатство кошмаров. Усадьба Грилла - Томас Лав Пикок

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 162 163 164 165 166 167 168 169 170 ... 175
Перейти на страницу:
затем чтобы быть подле слепого отца.

649

...с напускной глупости Леона. — Имеется в виду персонаж комедии Флетчера «Женись и управляй женой» (1647), которая в известной степени является драматургической парафразой «Укрощения строптивой» Шекспира. Леон притворяется глупым и когда его собираются взять в солдаты, и когда женится. Притворная глупость помогает ему избежать военной службы и подчинить себе жену.

650

время все ставит на свое место (греч.).

651

Солон уговаривал Креза... — Имеются в виду Солон (между 640 и 635-ок. 559 до н. э.), афинский мудрец, и Крез (595-546 до н. э.), последний царь Лидии с 560 г. Богатство Креза вошло в поговорку.

652

Многие из его признаний капитану Медвину... — Томас Медвин (1788-1869), троюродный брат Шелли, с которым он был близок в детские годы, затем — в Италии; поэт, драматург, издатель Байрона.

653

...мистеру Ли Ханту... — Ли Джеймс Генри Хант (1784-1859) — английский публицист и поэт-романтик. В 1828 г. опубликовал воспоминания «Лорд Байрон и некоторые из его современников», где высказал резкие суждения о поэте.

654

комической опере (ит.).

655

доверительно (ит.).

656

шуток (проделок) (фр.).

657

«Я, чтоб читатель-скромник не бранил... Статью — хвалебных отзывов букет». — Байрон. Дон-Жуан. Песнь I, 209, 210 (пер. Т. Гнедич).

658

Одно письмо мистеру Далласу. — Роберт Чарлз Даллас (1754-1824) — английский писатель, дальний родственник Байрона.

659

Аристо. «Неистовый Роланд», песнь IV. (Примеч. автора).

Хотя притворство и заклеймено,

Как призрак душ коварных, порицаньем.

Но все ж во многих случаях оно

Является для нас благодеяньем,

Предотвратив несчастье не одно:

Не только с дружеским благожеланьем

Встречаемся в земной юдоли мы,

И зависти исполненной, и тьмы.

(ит., Пер. А. И. Курошевой)

660

...сонм маленьких Босуэллов... — см. примеч. 12 к «Усадьбе Грилла».

661

Тростинкой преградите путь Отелло, / И он свернет... — Шекспир. Отелло. Акт 5. Сц. 2 (пер. Б. Пастернака).

662

Нижеследующие отрывки из мемуаров мистера Ханта лишь подтверждают нами сказанное. (Примеч. автора).

663

делать уже сделанное (лат.).

664

дурной тон (лат.).

665

Он был весьма дурного мнения о правдивости мистера Хобхауса... — Эти раздраженные слова относятся к Джону Кэму Хобхаусу (1786-1869), английскому политическому деятелю, другу Байрона, душеприказчику поэта, автору комментариев в 4-й песни «Чайльд Гарольда», посвященной ему.

666

«Глаз человеческий не слыхал... что такое был мой сон». — Шекспир. Сон в летнюю ночь. Акт 4. Сц. 1 (пер. Н. Сатина).

667

«Друзья, я могу рассказать вам чудеса... Герцог кончил обедать». — Шекспир. Сон в летнюю ночь. Акт 4. Сц. 2 (пер. Н. Сатина).

668

...в «Книге судного дня». — «Книга судного дня», кадастровая книга, представляла собой земельную опись Англии, произведенную Вильгельмом Завоевателем в 1085-1086 гг.; считалась основным документом при разборе тяжб о недвижимости.

669

«Коротка ль, высока ль — баба дрянь всегда». — Шекспир. Генрих IV. Ч. 2. Акт. 5 Сц. 3 (пер. Е. Бируковой).

670

Харроу — одна из девяти старейших привилегированных мужских школ; находится в пригороде Лондона, основана в 1571 г.

671

Пер. В. Левика.

672

Прием, из жизни взятый, не из книг... Но чрезмерна плата... — Пикок ошибочно отсылает к Песни 1 поэмы; см. Песнь 2, 35 (пер. Т. Гнедич).

673

Свинья, имея один желудь... — Источник цитаты неизвестен.

674

Вестминстерское обозрение, Э XVI.

675

В 1807 году он издал небольшой том своих стихов... — Имеется в виду первый поэтический сборник «Часы досуга», первоначально названный «Ювенилия».

676

«Сказки Матушки Гусыни» — сборник шуточных сказок и стихотворений, опубликованный Джоном Ньюбери (1713-1767).

677

То, о чем следует упомянуть в новых анналах (лат.).

678

Пер. Н. Я. Дьяконовой.

679

Там и ужасную силу представит реки Океана, Коим под верхним он ободом щит окружил велеленный (греч.). (Пер Н. И. Гнедича).

680

Хейне — см. примеч. 217 к «Усадьбе Грилла».

681

Здесь становится окончательно ясно, что автор хотел, чтобы на щите был изображен весь мир (лат.).

682

...озадаченные переводом Попа... — Имеется в виду перевод «Илиады» в 1715 г. героическими куплетами.

683

...отрывком Мильтона о Левиафане... — Левиафан — в библейской мифологии морское животное. В Библии упоминается как пример непостижимости божественного творения (Иов 40, 20-41, 26) либо в качестве враждебного богу могущественного существа, над которым он одерживает победу в начале времен (Пс. 73/74). Видимо, имеется в виду Песнь 10 «Потерянного рая» Мильтона, где есть упоминание Пифова.

684

...начало «Писем» Дионисия... — Дионисий Галикарнасский (даты рождения и смерти неизв.) — греческий ритор и историк 2-й пол. I в. до н. э. В «Письмах», помимо рассуждений об ораторах и писателях Древней Греции, развивает свое понимание литературного стиля.

685

По ноге узнают Геркулеса (лат.).

686

Хорн Тук — см. примеч. 25 к «Усадьбе Грилла».

687

...анонсируется «Дева озера»... — поэма Вальтера Скотта, относящаяся к 1810 г. Здесь впервые возникает тема горной Шотландии.

1 ... 162 163 164 165 166 167 168 169 170 ... 175
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?