Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Основоположник литературы морских приключений, Даниель Дефо, которого даже в лодке на реке мутило, писал о море в пределах своего знания – бескрайний простор для предпринимательства. Герман Мелвилл, в молодости ходивший китобоем, написал две живые путевые книжки «Тайпи» и «Ому», но ему хотелось на морской основе создать книгу книг, и получился «Моби-Дик, или Кит», написанный не понятно кем и не известно для кого. Вроде бы писал китобой для желавших заняться добычей китового уса и жира. Но написано с избытком подробностей, слишком ветвисто и мудрено, а желавших заняться китовым промыслом среди читателей оказалось мало. В толстенном романе, по мнению Джозефа Конрада, в прошлом капитана, нет ни одной искренней строки – сплошная надуманность.
«Когда грохнула бомба, я ел сыр», – таков был фронтовой опыт Хемингуэя. Этой строкой из «Прощай, оружие» восхищалась моя мать, а Бахтин в таких строках видел острое чувство карнавализации. Литературщина или карнавализация, строка запоминающаяся, но какая угодно строка не текст, а набор строк – не роман. «Мистер Хемингвей» прекрасно написал о том, что узнал о войне: утрату всякого смысла великими словами доблесть и слава. Подобно Тому Сойеру, начитавшись приключенческих и рыцарских романов, решил проверить смысл ярких слов и ради этого с риском пошёл на войну. Было ненужно много воевать для того, что хотел он узнать, и ему повезло, сразу благодаря контузии узнал, и таковы пределы его знания.
В хрестоматии обычно включаются два коротких рассказа Хемингуэя «Там, где чисто, светло» и «Холмы вроде белых слонов». Как в капле, весь Хемингуэй. О чем это? О пустоте. «Мы способны лишь глазеть на витрины и пробовать разные напитки», – из рассказа «Холмы вроде белых слонов». Этих слов раньше я не замечал и не смог бы понять, пока не пожил в Америке: до тех пор не понимал я американскую самокритику. Но много ли об отсутствии можно написать? Вынутые из сейфа романы преданный ему издатель Скрибнер вынужден сокращать.
«В знак двадцатилетней дружбы».
Чарльз Скибнер, с которым я увиделся в Принстоне, называемый «младшим», на самом деле был старшим и являлся главой издательства «Сыновья Чарльза Скрибнера», а его сын Чарли, именуемый Скрибнером 3-м, пригласил меня зайти – через ту дверь, которой пользовался Хемингуэй, входя в литературу.
Вокруг издательства «Сыновья Чарльза Скрибнера» сложился своего рода фольклор, как всякий фольклор, правдивый в основе и приукрашенный в деталях. Самое расхожее предание касается редактора Максвелла Перкинса, через руки которого прошли «И восходит солнце» и «Прощай, оружие». Устойчивая версия такова: представил Хемингуэй в издательство рукопись «Прощай, оружие», и услышал от редактора, что обычно слышат авторы – над рукописью надо ещё поработать. Авторы агрессивно реагируют на подобное требование, особенно такой автор, как Хемингуэй: как будто он сам не работал! Какая ещё там работа требуется? Перкинс, отличавшийся необычайной деликатностью манер и языка, ответил, что своего требования произнести вслух он не решается. «Не можешь сказать, так напиши!» – потребовал автор. И Перкинс написал слово из четырех букв, которое необходимо вычеркнуть. Хемингуэй вычеркнул. Ещё что? Оказалось, больше ничего. Работа над рукописью закончена, и автор предложил редактору отправиться в ближайший бар, чтобы отметить окончание их общих трудов. И они отправились. Тем временем в редакцию пришел Скрибнер, Чарльз, без номера, отец Скрибнера-младшего. Видит, нет на месте редактора, отличавшегося усидчивостью. Но на редакторском столе лежал настольный календарь, разграфленный по дням и по часам. Посмотрел издатель в календарь и в соответствующем квадратике 11.00 утра увидел начертанное рукой редактора слово, которое тот смущался произнести, хотя слово обозначало занятие более чем естественное и даже в рабочее время простительное. Тут возвращается Перкинс. «Макс, – посочувствовал Скрибнер, – оставался бы на ночь».
Попросил я разрешения постоять возле стола, за которым работал Перкинс. «Вы у этого стола стоите, – говорит Чарли. – А я за ним сижу». Сидел он на том же рабочем стуле, что и Перкинс. Когда же я посетил издательство в другой раз, Чарли показал мне слегка помятый листок бумаги с текстом, написанным от руки. «Разгружал стол и достал уже из мусорной корзины», – объяснил Чарли, держа в руках набросок, начертанный Томасом Вулфом. У того же стола состоялась встреча и разговор, о котором немногие знают, хотя фотография известна. На фотографии (слева направо) Перкинс, Скрибнер, тот самый, что прочитал неудобопроизносимое слово, Хемингуэй и Ван Дайн. Скрибнер улыбается, будто хочет сказать: «Ну и ну!» У Перкинса лицо напряженное, словно не знает, что сказать. Хемингуэй опустил голову, кажется, в смущении. А Ван Дайн, тоже с улыбкой, что-то говорит, заставляя Скибнера улыбнуться, Перкинса – напрячься. Что же он такое говорит? По словам Чарли, Ван Дайн говорил: «Вот как надо писать». Значит, как он, Ван Дайн, а не так, как пишет Хемингуэй. Над этими словами, когда стоял я у стола, оставалось посмеяться. Кто такой Ван Дайн? Автор детективных романов, когда-то имевших успех. Читать их я не читал. А кто их в мое время читал? Да, были романы Вайн Дайна бестселлерами, когда ими не были книги Хемингуэя. Ха-ха-ха!
И вот прошло тридцать лет… Того стола нет, двери нет, самостоятельных «Сыновей Чарльза Скрибнера» поглотил Макмиллан, а всех вместе взятых их слопали Саймон-и-Шустер. Макса Перкинса давно нет, Скрибнер-младший присоединился к старшему, Скрибнер 3-й работает редактором у Саймона с Шустером, Хемингуэй… Уже не тот!
А Ван Дайн? Его романы доступны в массовых переизданиях. Один роман я прочитал: заставляет себя читать. По телевидению показывают фильмы по романам Ван Дайна. Не критики уговаривают смотреть эти фильмы. Фильмы повторяют по просьбе зрителей. Ван Дайна не навязывают. Живет сам по себе в сознании своих читателей. Кто говорит, будто Ван Дайн большой писатель? Но – писатель с преданными читателями, как положено.
«Одной из существенных задач “Истории мировой литературы”, впрочем, является не столько введение в сознание нашего общества новых литературных фактов, сколько распространение надлежащего понимания их эстетической ценности».
При мысли о Хемингуэе я вспоминаю разговор с Николаем Иосифовичем. Принес я ему доклады имлийской конференции, в том числе доклад Виталия Сквозникова о Блоке. Доклад понравился как работа добротная, однако Н. И. сказал: «Ваше поколение не может себе представить, что