litbaza книги онлайнРазная литератураOne Two Three Four. «Битлз» в ритме времени - Крейг Браун

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 165 166 167 168 169 170 171 172 173 ... 181
Перейти на страницу:
class="p1">«Strawberry Fields» («Земляничные поля»), — название усадьбы в ливерпульском пригороде Вултон, принадлежащей Армии спасения, где находился детский дом; Джон Леннон жил по соседству и часто играл там в саду; песня «Strawberry Fields Forever» («Земляничные поля навеки») написана по детским воспоминаниям.

523

«No one I think is in my tree», из песни «Strawberry Fields Forever».

524

«Look at him working, darning his socks in the night», из песни «Eleanor Rigby» с альбома «Revolver».

525

Самозванки — всего около 30 женщин, — в разные годы объявлявшие себя чудом спасшейся после расстрела семьи Романовых великой княжной Анастасией Николаевной (1901–1918).

526

Джером Либер (1933–2011) — американский автор популярных песен, в т. ч. ставших классикой рок-н-ролла, работал в соавторстве с Майком Столлером (р. 1933). Вместе они сочинили более сотни песен, часть из которых звучала в исполнении Элвиса Пресли.

527

Эзра Уэстон Лумис Паунд (1885–1972) — американский поэт, переводчик и литературный критик.

528

Томас Уильям Ганн (1929–2004) — англо-американский поэт, после эмиграции обратившийся к теме гомосексуализма, наркотиков и богемного образа жизни.

529

Уистен Хью Оден (1907–1973) — англо-американский поэт; его баллада «Мисс Джи» повествует об одинокой женщине, которая, так же как Элинор Ригби, посещает церковь, слушая орган и хор, но в конце умирает от рака, и ее труп цинично отправляют в анатомический театр.

530

Карл Фергус Коннор Миллер (1931–2014) — британский писатель, литературный критик и редактор.

531

Джеймс Мартин Фентон (р. 1949) — британский поэт, журналист и литературный критик.

532

Антония Сьюзен Байетт (р. 1936) — британская писательница, лауреат Букеровской премии.

533

Карлос Сильвестр Франк (р. 1951) — мексикано-британский ученый и преподаватель Кембриджского университета; Патриция Лоулор Хейс (1909–1998) — британская комедийная актриса, лауреат ордена Британской империи; Кэтрин Анахид Бербериан (1925–1983) — американская певица и композитор армянского происхождения; Шарль Азнавур (Шахнур Вахинаг Азнавурян, 1924–2018) — французский шансонье, актер, композитор, поэт и писатель армянского происхождения; Ричард Эдвард Джеффри Хау (1926–2015) — британский политик, член Консервативной партии, пост канцлера казначейства занимал с 1979 по 1983 г.

534

«The Beatles and the Historians».

535

Аллен Клейн (1931–2009) — американский предприниматель, с 1965 г. был менеджером «Роллинг стоунз», с 1969 г. — «Битлз», после распада которых стал менеджером Джорджа Харрисона, Джона Леннона и Йоко Оно.

536

Донован Филипс Литч (р. 1946) — шотландский музыкант, гитарист, автор и исполнитель песен.

537

Престижный район в восточном Лондоне.

538

«Кайфует в темноте за трубкой, полной глины» — «рис в церкви, где прошла свадьба».

539

«Все неприметные люди».

540

«Милая, как же фигово по ночам, когда никого нет».

541

«Отводит глаза от церкви, где прошла свадьба».

542

«Иди на задний правый поворот».

543

«Плати за каждый пакет правый поворот».

544

Бобби Харт (Роберт Люк Харшман, р. 1939) — американский поп-музыкант и автор песен.

545

«Садись в последний поезд».

546

«Бульварный писатель».

547

«Садись в последний поезд в Кларксвилль» — первая строка песни «The Last Train to Clarksville» (1966).

548

«Через Вселенную».

549

«Кенгуриные дни, ах!»

550

Тут битлам ведущая роль не светила: альбом с подзаголовком «Звезды поют в поддержку Всемирного фонда дикой природы» включал в себя такие треки, как «Cuddly Old Koala» Рольфа Харриса, «When I See an Elephant Fly» Брюса Форсайта, «I’m a Tiger» Лулу, «Wings» The Hollies, «The Python» Спайка Миллигана и «Land of My Fathers» Гарри Сикома («Старый пушистый коала»; «Когда я увижу, как слон полетит» , Брюс Джозеф Форсайт-Джонсон (1928–2017) — популярный британский эстрадный исполнитель и ведущий; «Я тигр» , Лулу (Мэри Макдональд Маклафлин Лоури, р. 1948) — британская певица и актриса; «Крылья»; «Питон»; «Земля моих отцов».)

551

Принц Филипп Маунтбеттен, герцог Эдинбургский (1921–2021) — супруг королевы Елизаветы II.

552

Буквально переводится как «Слава сияющему победителю тьмы».

553

Маков день, или День поминовения, День памяти. Отмечается 11 ноября в Великобритании и странах Британского Содружества в память о солдатах этих стран, павших во всех конфликтах с их участием. Красный мак — символ этого праздника, а английское «poppy» («мак») созвучно «puppy» («щенок»), что и вызвало ошибку в понимании строки «The pretty nurse is selling poppies from a tray».

554

Элвис Костелло (Деклан Патрик Алоизий Макманус, р. 1954) — британский певец и композитор, кавалер ордена Британской империи, входит в список 50 величайших исполнителей всех времен по версии журнала «Роллинг стоун».

555

«Легко жить с красивыми шмотками» вместо «Легко жить с закрытыми глазами» («Living is easy with eyes closed»).

556

«Она дает мне все и нежную говядину» вместо «Она дает мне все / и с нежностью…» («She gives me everything / And tenderly»).

557

«Я люблю мех» вместо «я люблю ее» («I love her»); «Она дает мне все внутренне» вместо «Она дает мне все / и с нежностью…» («She gives me everything / And tenderly»).

558

«И у моего ортодонта / она стоит прямо передо мной» вместо «В мой темный час /она стоит прямо передо мной» («And in my hour of darkness / She is standing right in front of me»), из песни «Let it Be» с одноименного альбома.

559

«И когда я прихожу домой к тебе, то обнаруживаю

1 ... 165 166 167 168 169 170 171 172 173 ... 181
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?