Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она выпрямилась в кресле.
— И знаешь, что я думаю, баронет?
Он вопросительно поднял брови.
— Я думаю, нам следует отвезти тело Николь во Францию и достойно похоронить.
— Чудесно. А как же Анри? И дети?
— Ты думаешь, нам удастся сделать больше, чем полиции и ФБР?
Артур нахмурился:
— Эли… Я не узнаю тебя. Ты готова сдаться? Когда столько стоит на кону? Три жизни близких тебе людей?
— И жизнь самого близкого мне человека, Артур, — нахмурившись, проговорила она. — Твоя.
— Но повторяю, милая, я ни с какой стороны не вижу опасности для себя лично! Я уже говорил: если бы они хотели вытрясти из меня приличные деньги, для этого совершенно не нужно заманивать меня в Штаты. Такую партию они могли бы разыграть и здесь. Иной вопрос: удалось бы им это или нет. Но это действительно уже другая проблема. — Он предупреждающе поднял палец. — Тс-с-с…
Под окнами особняка урчал двигатель автомобиля. Через минуту послышался звук удаляющейся машины, щелчок замка входной двери и звуки тяжелых шагов по лестнице.
— Кто это? — встрепенулась Эли.
III
— Однако быстро же ты обернулся, — сказал Артур, когда дворецкий вошел в кабинет.
— Да ведь и дел было на пару минут, — ответил Робертсон.
— Выкладывай.
Из пластикового пакета Джеймс достал две одинаковые коробки и положил их на стол перед хозяином.
— «Нокия», сэр, — уточнил он. — Я искал «Моторолу», но…
— Совершенно неважно, старина. Годится и это.
Эли с некоторым удивлением смотрела на коробки с мобильниками.
— Что это? И зачем?
МакГрегор откашлялся, приняв серьезный вид.
— Присядь, Джеймс. — Он взял одну из коробок и распечатал ее. — Бог мой, я не думал, что эта модель еще попадается в продаже. «Нокия 6300». Лет десять назад еще куда ни шло, но сейчас… — Артур вынул из коробки небольшой конвертик с PIN-кодом и номером сотового. После чего подвинул пустой бокал Джеймсу и плеснул в него немного бренди.
— Слушай внимательно, старый вояка. Сейчас мы активируем эту швейную машинку… — Он включил аппарат и ввел PIN-код. — Готова к работе. Далее.
Он повертел мобильник в руке.
— С этого телефона ты никогда и никуда не звонишь, Джеймс.
— Понял, сэр. Но тогда зачем вообще эта штука? У меня есть собственный смартфон, и вы знаете его номер.
— Повторяю, старина, звонить с этой «Нокии» ты не должен. Но и расставаться с ней ни на секунду нельзя. Так?
— Так, сэр. Слушаюсь, сэр.
— Отставить, мистер Робертсон. Мы не в армии и не на утреннем построении в твоей инвернесской каталажке. Задача проста: телефон всегда с тобой, всегда заряжен и… И если раздается звонок, то это звонок…
— Звонок от вас, сэр.
— Именно. От меня. Или от мисс Эли. Дорогая, запиши где-нибудь номер этой «Нокии». Но так, чтобы его не сразу можно было найти, если кому-то очень захочется…
— Но ведь ты его уже запомнил, — возразила Эли.
— Может статься, что тебе понадобится звонить, когда меня не будет рядом.
Эли взяла со стола шариковую ручку и записала номер на внутренней стороне застежки своей сумочки.
МакГрегор плеснул немного бренди в свой бокал, налил на палец и Эли и выжидающе посмотрел на Джеймса.
— Тебе нечего сказать?
Дворецкий одним глотком опорожнил налитое и, нахмурившись, посмотрел на хозяина.
— Что-то не так? — поинтересовался МакГрегор.
— А еще один?
— Что «еще один»?
— Прошу прощения, сэр, но вы приказали мне купить два одноразовых. С первым мы разобрались. А для чего второй?
— А вы внимательны, мистер Робертсон, — улыбнулся Артур. Он взял в руки еще одну коробку. — Первый, как мы поняли, только для входящих.
Джеймс кивнул.
— А этот, — МакГрегор достал из коробки мобильник и конвертик с кодом и номером, — этот как раз для того, чтобы звонить. Для экстренных звонков. На мой телефон. — Говоря все это, он активировал сотовый и ввел в него номер своего постоянного телефона. — С него ты звонишь в случае… В случае…
— Я догадывался, сэр. Потому и собирался заняться обрезом: смазка, зарядка и все прочее.
— Я не говорил, что это может понадобиться, — нахмурился Артур.
— Но, как я понял, и не помешает, — невозмутимо возразил дворецкий.
— Будем надеяться, что обойдется без пальбы. Я, честно говоря, не вижу повода предполагать обратное.
— Кто я такой, чтобы с вами спорить, сэр? Но… Береженого Бог бережет.
МакГрегор расплылся в улыбке.
— Эли, — сказал он, — где еще водится такая прислуга?
— Думаю, только в Шотландии, — улыбаясь, ответила она. И, взглянув на наручные часики, добавила: — Нам выезжать через полтора часа.
— Абсолютно верно, мэм, — кивнул Робертсон, поднимаясь из-за стола.
— Куда держите путь, Джеймс? — поинтересовался Артур.
— В гараж, сэр. Лучше перестраховаться.
IV
Джеймс плавно подкатил к площадке высадки улетающих пассажиров. Стоять здесь можно было не более пяти минут. МакГрегор и Эли выбрались из «Роллса», Артур через открытое окошко водителя пожал руку дворецкого и улыбнулся:
— Все будет хорошо, старина. Но все же… будь начеку.
— Это я уже понял, сэр. Просьба, если позволите. Я знаю, что купленные мобильники предназначены только для экстренных звонков, но у меня есть и свой собственный. Я был бы вам признателен по гроб жизни, если вы могли бы хоть изредка — совсем изредка — сообщать мне, что у вас все в порядке. Я не слишком многого прошу, сэр?
Артур потрепал его по плечу.
— Если появится хоть какая-то возможность, Джеймс, обещаю.
Вместе с Эли они вошли в здание Третьего терминала, откуда должен был отправиться самолет на Атланту. Служащий указал на небольшую очередь, где проходили пассажиры бизнес-класса, которых служба безопасности трясла гораздо легче, чем остальных. Во всяком случае, разуваться и снимать ремни их не заставили. Вся процедура заняла не более трех минут, после чего они по эскалатору направились в кафе для VIP-пассажиров. Усевшись в удобные кресла, они заказали по чашечке эспрессо и стакану холодной минеральной воды.
— Ты уверена, что не перебираешь с кофе, дорогая? — поинтересовался Артур.
— Просто хочу войти в самолет на своих ногах, — отрезала она. — А то глаза уже слипаются.
МакГрегор пожал плечами.