litbaza книги онлайнДетективыДело о бархатных коготках - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 55
Перейти на страницу:

– Да. Я никогда вас не выдам.

Он глубоко вздохнул.

– Черт побери, – выругался Мейсон наконец. – Просто словжалко.

Минуту царило молчание. Наконец адвокат спросил совершенноневыразительным голосом:

– Вы слышали отъезжающую машину?

Она минуту вспоминала, прежде чем ответила ему:

– Да, кажется, слышала. Дождь так шумел… Вы знаете, веткистучат в стекла и вообще… Но, кажется, я слышала машину.

– Возьмите себя в руки, – сказал Мейсон. – Вы понервничали иперевозбуждены, но если вы начнете так рассказывать полиции, то ваше делоплохо. У вас на выбор два варианта: или сделать вид, что не выдержали нервы, ивызвать врача, который запретит вам вообще отвечать полиции, или вы должнызнать точно, что вы говорите. Или вы слышали машину, или не слышали. Так как,слышали или нет?

– Да, – ответила она задиристо, – слышала.

– Теперь лучше. Сколько человек находилось в доме?

– О чем вы говорите?

– Ну, прислуга, домочадцы… Кто вообще там живет? Я имею ввиду всех, кто живет в доме.

– Есть лакей. Дильи.

– Да, знаю. Его я знаю. Кто еще? Кто занимается кухней?

– Экономка, миссис Вейт. У нее как раз сейчас дочка приехалапогостить на пару дней.

– А мужчины? – спросил Мейсон. – Сколько мужчин живет вдоме? Только один Дильи?

– Нет. Есть еще Карл Гриффин.

– Хм, Гриффин…

Она отвела взгляд:

– Да, Гриффин.

– Это объясняет, откуда вы взяли фамилию, когда впервыепришли ко мне.

– Нет, не объясняет. Я воспользовалась первой фамилией,которая пришла мне в голову. Не ловите меня на слове.

Он усмехнулся:

– Я не ловлю вас на словах. Это вы рассказываете мнесказочки для маленьких детей.

Она стала поспешно объяснять:

– Карл Гриффин – племянник моего мужа. Он редко сидитвечерами дома. Он ведет праздную жизнь, у него репутация завзятого гуляки.Говорят, что он возвращается большей частью пьяным. Не знаю, сколько в этомправды, но знаю, что он в близких отношениях с моим мужем. Джордж питает к немуслабость, если у него вообще есть слабости. Нужно вам сказать, что мой муждовольно странный человек. Он, собственно, никого не любит. Он желает толькоиметь и распоряжаться, тиранить и давить. Он не умеет любить. У него нет друзей.

– Знаю, – ответил Мейсон. – Но меня не интересует в этуминуту характер вашего мужа. Расскажите мне немного побольше о Карле Гриффине.Он был вечером дома?

– Нет, он ушел из дома рано. Кажется, его вообще не было наобеде. Насколько мне известно, он отправился в клуб, играть в гольф. Во скольконачался дождь?

– Около шести. А что?

– Тогда он, наверное, действительно играл в гольф. Днем былахорошая погода. Он говорил, что пообедает в клубе и вернется поздно.

– Вы уверены, что он не вернулся? – спросил Мейсон.

– Да, уверена.

– Вы уверены, что это не его голос вы слышали наверху, вкабинете мужа?

Ева Белтер колебалась несколько мгновений.

– Нет, – наконец ответила она. – Это были вы.

Мейсон буркнул что-то под нос, давая выход накопившемусяраздражению.

– Я хотела сказать, – поспешно добавила она, – что тот голосзвучал совсем как ваш. Этот мужчина говорил совсем так же, как вы. У него былатакая же манера спокойно разговаривать. Даже если он повышал голос, то казалсяспокойным и владеющим собой. Но я никогда не скажу этого никому, верьте мне. Яне упомяну вашего имени, мистер Мейсон, даже если меня будут пытать.

Она с усилием расширила свои голубые глаза и заглянула ему влицо заученным взглядом детской невинности. Мейсон смотрел на нее минуту, потомпожал плечами и сказал:

– Ладно, обсудим это позже. Вначале вы должны немного прийтив себя. В этой ссоре речь шла о вас?

– Откуда мне знать? Не знаю. Разве вы не можете понять, чтоя не знаю, о чем они говорили? Я знаю только, что мы как можно быстрее должнывернуться туда. Что случится, если кто-нибудь найдет труп, а меня не будетдома?

– Вы правы, – согласился он. – Но вы ждали здесь уже такдолго, что минута или две не представляют большой разницы. Одно я должен знать,прежде чем мы туда поедем. – Он протянул руку и, взяв ее за подбородок,повернул так, чтобы свет верхней лампочки падал на миссис Белтер. – ЭтоГаррисон Бурк был наверху, когда раздался выстрел? – спросил он с нажимом.

– Боже мой, нет! – с ужасом воскликнула она.

– Он был вечером у вас?

– Нет.

– Следовательно, он звонил вечером или после обеда?

– Нет, я ничего не знаю о Гарри. Я не видела его. Я вообще неразговаривала с ним после того вечера в Бичвунд Инн. Я не хочу его большевидеть, у меня из-за него и так сплошные неприятности!

– Тогда откуда вы знаете, что я ему сказал о связях вашегомужа с «Пикантными известиями»? – спросил Мейсон тоном, не сулящим ничегохорошего.

Она опустила взгляд. Попыталась освободить лицо из его рук.

– Может быть, вы мне ответите? – неумолимо настаиваладвокат. – Он рассказал вам о моем визите, когда был сегодня вечером?

– Нет, – пробормотала она. – Он сказал мне днем, потелефону.

– Так, значит, он звонил вам днем?

– Да.

– Сразу же после моего визита, не так ли?

– Наверное, как только вы вышли.

– Прежде чем послал мне деньги?

– Да.

– Почему вы не сказали этого сразу? Зачем вы лгали?

– Я забыла. Я ведь говорила перед этим, что он звонил. Еслибы я хотела лгать, то вообще не говорила бы, что с ним разговаривала.

– Вы все равно сказали бы. Вы не предвидели того, что язаподозрю, что он был у вашего мужа, когда раздался выстрел.

– Это неправда!

Мейсон медленно покачал головой.

– Вы жалкая, маленькая лгунья, – сказал он бесстрастно. – Выпросто не в состоянии говорить правду. Вы не можете быть честной по отношению ккому-либо, не исключая даже саму себя. Вы и сейчас откровенно лжете. Вы знаете,кто был наверху, в кабинете вашего мужа.

Она затрясла головой.

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 55
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?