Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Что положить на место?»
Эйприл посмотрела в сторону, где кассир обслуживал толстую женщину в цветистом платье. Переместившись так, чтобы заслонить Лоррейн от взгляда кассира, она прошептала: «Положи это на место. Сейчас же.»
«Не смеши меня», - сказала Лоррейн и вышла из магазина.
На тротуаре Эйприл поймала её за руку и потянула к остановке.
«Мой отец - полицейский!» - сказала она.
«Это просто дурацкий флакончик лака для ногтей», - сказала Лоррейн.
«Но ты же украла его!»
«Я покупаю много вещей в этом магазине.»
«При чём здесь это?»
«Я заплачу им, когда получу своё пособие.»
«Лоррейн, ты украла этот лак для ногтей.»
«Не будь такой занудой», - резко сказала Лоррейн.
Они быстро шли по проспекту, удаляясь от аптеки. Эйприл чувствовала себя так, словно они только что ограбили банк. Люди спешили в обе стороны, июньская жара была густой, как жёлтый туман. Украденный лак для ногтей лежал на дне сумочки Лоррейн.
«Отдай этот флакон лака мне, и я отнесу его обратно», - сказала Эйприл.
«Нет!»
«Лоррейн...»
«Ты - сообщница», - сказала Лоррейн.
* * *
Тедди следила за ртом Кареллы, за его летающими пальцами. Наконец она кивнула.
Они оба могли попасть в серьёзные неприятности, обозначила она.
«Марк сказал ей тоже самое.»
«Что она на это ответила?»
«Ты не захочешь это услышать.»
«Наверное.»
«Она повторила за Лоррейн. Вот что она ответила: «Не будь таким занудой.»»
«Эйприл так сказала?»
«Прости, милая.»
«Эйприл?»
Тедди на мгновение застыла в неподвижности.
Когда она снова подняла руки, то обозначила: «я с ней поговорю.»
* * *
Когда зазвонил телефон на столе лейтенанта Бирнса, он подумал, что это его жена, Харриет, хочет узнать, почему он ещё не дома. Вместо этого это был начальник отдела детективов.
«Я хотел узнать, как, по твоему мнению, департамент должен вести это дело», - сказал он Бирнсу. «С этого момента, то есть. В средствах массовой информации слепому парню устроили настоящие почести, знаешь ли. Герой войны, и всё такое.»
«Мы не против», - сказал Бирнс. «На самом деле мы только что задержали наркоторговцев. Поэтому ты и застал меня здесь.»
«Какое отношение к двум убийствам имеет наркоторговля?»
«Долгая история», - сказал Бирнс.
«Лучше бы она была хорошей», - сказал шеф. «Потому что, признаться, мне кажется, что твой отдел сейчас слишком перегружен...»
«Мы без проблем с этим справимся», - сказал Бирнс.
«Комиссар считает, что нам нужно проявить особое внимание, - это его слова. Погибший герой войны. Слепой, причём.»
«Восемьдесят седьмой участок готов уделить этому делу всё необходимое внимание», - сказал Бирнс.
Двое мужчин вели переговоры.
Если бы дело ушло из Восемьдесят седьмого полицейского участка, таблоиды выставили бы детективный отдел этого участка неспособным расследовать нечто столь масштабное. С другой стороны, если бы шеф оставил это дело в небольшом участке в одном из городских захолустий, таблоиды следили бы за этим как ястребы, ожидая первого казуса.
«Командир хочет, чтобы в деле постоянно находился назначенный человек», - наконец сказал шеф.
«В каком качестве?»
«Консультативном и надзорном.»
«И сопровождающем моих сотрудников?»
«В любое время.»
«Нет. Они будут обсуждать дело вместе с ним, но им не нужна третья нога.»
«Он будет ездить с ними.»
«Я же сказал тебе «нет».»
«Мы назовём это совместной оперативной группой, как угодно. Ваши люди и человек из центра.»
«И кто же это может быть?» - спросил Бирнс, голос которого неожиданно зазвучал очень по-ирландски и очень упрямо.
«Джорджи Фитцсиммонс», - сказал шеф.
«Этот урод?» - сказал Бирнс. «Я ни за что не позволю ему ехать с кем-то из моих сотрудников.»
«Пит...»
«Не надо здесь «Пит», Лу. Мы не будем заключать такие сделки. Называй это как хочешь - совместная оперативная группа, специальная оперативная группа, но всё, что мы делаем, - это докладываем Фитцу в конце дня, и всё.»
«Как давно я тебя знаю, Пит?»
«Слишком долго, Лу.»
«Окажи мне эту услугу.»
«Нет. Этим занимаемся мы. Всё под контролем. Мы подадим документы Фитцу в конце дня. Вот таков уговор.»
«Им лучше что-нибудь придумать, Пит...»
«Мы работаем над этим, Лу. Мы только что задержали чёртовых наркодельцов!»
«...и побыстрее», - предупредил шеф.
«Мы работаем над этим», - повторил Бирнс.
Глава IV
В этом городе было около 4000 маникюрных салонов, разбросанных по всему городу, большинство из них располагались в небольших скромных помещениях с люминесцентным освещением в многоэтажных домах, некоторые были более роскошными, с люстрами, скульптурными вазами, диванами с шёлковой вышивкой и даже витражами. В этих салонах была занята десятая часть корейского населения города - около 50 000 человек, в основном женщины. Трудолюбивая женщина могла заработать до ста долларов в день плюс чаевые, делая маникюр, педикюр или - в более изысканных заведениях - процедуры с зелёным чаем, азиатский массаж стоп или наращивание ногтей с росписью. Более того, вместо того чтобы целый день стоять на ногах в «Dunkin' Donuts» (американская международная сеть кофеен с пончиками – примечание переводчика) или на фабрике, девушка могла сидеть, пока работала в одном из этих маникюрных салонов. Это, конечно, лучше, чем мотаться по рисовому полю.
У женщины, владевшей и управлявшей салоном «Ногти в цветении лотоса», была своя история превращения из нищенства в богатство, и она ничуть не отказывалась её рассказывать. Дженни Чо - так её звали в Америке - рассказала детективам, что открыла свой первый салон пятнадцать лет назад, вложив в него 30 000 долларов, после десятинедельных курсов, на которых она получила лицензию мастера маникюра. До этого она сама стригла, подпиливала и полировала ногти у себя дома...
«У кореянок очень крепкие ногти», - сказала она им. «Не нужен маникюрный салон. Мы сами себе делаем.»
...и теперь она управляла шестью маникюрными салонами, разбросанными по всему городу, в названиях которых было слово «цветение». Йон было её корейским именем (корейское имя состоит из фамилии и следующего после неё личного имени, в большинстве случаев фамилия состоит из одного слога, а имя из двух слогов – примечание переводчика), до того, как она сменила его на Дженни. Оно означало «цветение лотоса».
Детективы вежливо слушали.
В ту среду в десять утра повсюду были женщины, которые сидели в этих высоких креслах с чёрной кожаной обивкой, опускали ноги в ванночки с водой, красили или сушили ногти, читали журналы. Одна из женщин, опустившая ноги в ванну, сидела с юбкой, задравшейся почти