Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я хотел бы встретиться с доверенным секретарем МинервыМинден. Я – Перри Мейсон. У меня срочное дело.
– Подождите здесь, – сказал мужчина. Он взял трубкутелефона, висевшего на стене. Система была установлена таким образом, чтостоявшие у двери не могли слышать, что говорится в трубку. Через несколькосекунд охранник снова повернулся к посетителям и спросил: – Кто второй мужчинас вами?
– Пол Дрейк, частный детектив.
Охранник снова что-то сказал в трубку, через несколькосекунд повесил ее и обратился к посетителям:
– Сюда, пожалуйста.
Вслед за охранником Мейсон и Дрейк прошли в холл, а затем вкомнату, раньше, очевидно, служившую библиотекой, а теперь представлявшую собойчто-то типа приемной, со столиками, коврами, неярким освещением и глубокимикожаными креслами. В ней совмещались богатая обстановка и атмосфера деловогоофиса, где обычно ждут приема.
– Садитесь, пожалуйста, – предложил охранник и удалился.
Через несколько минут в комнате появилась высокая женщиналет пятидесяти с проницательным взглядом и направилась прямо к Мейсону.
– Добрый день, мистер Мейсон, – поздоровалась она. – Менязовут Хенриетта Халл, я – доверенная секретарша мисс Минден. А вы, насколько японимаю, мистер Пол Дрейк, детектив? – Она опустилась в кресло, несколькосекунд оценивающе осматривала мужчин, а потом поинтересовалась: – Вы хотелименя видеть, мистер Мейсон?
– На самом деле я хотел видеть Минерву Минден.
– И не вы один, – заметила Хенриетта Халл.
– Вы – мисс Халл или миссис Халл? – спросил адвокат.
– Хенриетта Халл, – улыбнулась она, – однако если вамабсолютно необходимо знать – миссис.
– Возможно ли организовать встречу с мисс Минден?
– Этот вариант исключен, мистер Мейсон. Независимо от того,что вы скажете, ответ будет один. Аудиенцию вы не получите. Более того, должназаметить, что, как только адвокат мисс Минден услышал, что вы желаете с нейпоговорить, он особо указал мисс Минден на то, что ей ни при какихобстоятельствах не следует встречаться с вами.
– Если потребуется, я поговорю с ним, – ответил Мейсон.
Хенриетта Халл покачала головой.
– Это вам не поможет, мистер Мейсон. Мистер Кнокс неявляется постоянным адвокатом мисс Минден.
– Тогда кто является?
– У нее нет постоянного адвоката. Мисс Минден нанимаетюристов, когда в этом возникает необходимость. Она всегда пытается найти лучшихв своей области. Для дела, рассматривавшегося в суде сегодня, мы посчиталиГерберта Кнокса вариантом номер один.
– Я имею право поинтересоваться почему?
– Вы спрашиваете, потому что чувствуете себя ущемленным вкакой-то мере? – мягко задала вопрос Хенриетта Халл.
– Нет, простое любопытство. Вы говорили так уверенно. У менядаже возникли предположения, что вы держите список адвокатов на все случаижизни.
– Вы правы, мистер Мейсон, – подтвердила женщина. –Наверное, вам небезынтересно будет узнать, что вы возглавляете список адвокатовпо уголовным делам, включающим убийства и серьезные правонарушения. У нас такжеесть список адвокатов, к которым следует обращаться в случае автомобильныхаварий и нарушения правил дорожного движения. В данном случае выбор пал намистера Кнокса не только благодаря его профессиональным способностям, но ипотому, что он частенько играет в гольф вместе с судьей, выносившим приговор.
– А откуда вы узнали, что именно этот судья назначен длярассмотрения дела?
Хенриетта Халл улыбнулась и переменила тему:
– Мистер Мейсон, вы хотели что-то обсудить с мисс Минден?
– Да, я выложу свои карты на стол. Мисс Минден наняладвойника.
– В самом деле? – приподняла брови Хенриетта Халл. – Вы этозаявляете с полной уверенностью?
– Я заявляю это с полной уверенностью.
– Хорошо. Вы утверждаете, что она наняла двойника. И что же?
– Суматоха в аэропорту была тщательно спланирована заранее,чтобы факт наличия двойника мисс Минден всплыл наружу, однако мисс Минденчрезвычайно быстро разобралась, что к чему, и решила, что ей лучше взятьответственность за стрельбу на себя, чем подтверждать, что она наняла двойника.
– Вы сделали удивительное заявление, мистер Мейсон. Надеюсь,у вас имеются доказательства в подтверждение ваших слов?
– Да, я сделал заявление и прошу вас передать его МинервеМинден, а также сказать ей, что я могу оказаться безжалостным противником. Покая не изучил всех ходов, используемых в игре, которую она ведет, однакопредполагаю, что объявление, которое помогло выбрать двойника, вернее,послужило приманкой для него, было тщательно подготовлено, чтобы поставить двойникав то положение, какое нужно было мисс Минден. Я не уверен, знала мисс Минденили нет, что двойник окажется в опасности, однако к настоящему моментусложилась такая ситуация, что эта молодая девушка находится в крайне опасномположении. Полиция предложила мне открыть им все, что мне известно. Мне нехотелось бы представлять версию, в результате огласки которой мисс Минден сновабудет фигурировать в газетах не в той роли, в которой она предпочла бы.
– Мисс Минден привыкла быть в центре внимания прессы, – улыбнуласьХенриетта Халл.
– Вы имеете в виду, что ей это очень нравится?
– Я хочу сказать, что ей к этому не привыкать.
– Пожалуй, я уже достаточно сообщил вам, чтобы вы оценилимое положение и необходимость немедленной встречи с мисс Минден.
– О немедленной встрече не может быть и речи, – заявилаХенриетта Халл. – Однако, как я вам уже говорила ранее, мистер Мейсон, я срадостью ей все передам и позднее позвоню вам в контору.
– Когда?
– Как только будет сделано все необходимое, вернее сказать,приняты необходимые меры предосторожности.
– Я еще хотел бы обратить ваше внимание на тот факт, чтонарушение правил дорожного движения – это одно, стрельба холостыми патронами –уже другое, однако похищение человека влечет за собой серьезное наказание,убийство же карается смертной казнью.
Хенриетта Халл резко встала, показывая тем самым, чтоинтервью окончено, протянула Мейсону руку и еще раз оценивающе оглядела его,потом повернулась к Полу Дрейку.
– Рада познакомиться с вами лично, мистер Дрейк. Должна сообщитьвам, что ваше агентство возглавляет наш список для случаев, в которых требуетсявысоко этичное детективное агентство.
– Следовательно, у вас есть список и далеко не этичных? –улыбнулся сыщик.