Шрифт:
Интервал:
Закладка:
4 Ep. 40. Col. 1388, 1396.
5 Ep. 59. Col. 1427; Ep. 67. Col. 1435.
6Le livre du Voir-Dit, p. XVIII.
7 См. выше, с. 99.
8 См. выше, с. 238.
9 Gerson. Opera. I, p. 922.
10 Joh. de Monasteriolo. Ep. 38, col. 1385.
11 Dion. Cart. Opera. XXXVII, p. 495.
12 Petrarca. Opera. Basel, 1581, p. 847; N. de Clemanges. Opera. Ep. 5, p. 24; Joh. de Monasteriolo. Ep. 50, col. 1428.
13 Chastellain. VII, p. 75–143; ср.: V, p. 38–40; VI, p. 80; VIII, p. 358; Le livre des trahisons, p. 145.
14 Machaul G. de. Le Voir-Dit, p. 230; Chastellain. VI, p. 194; La Marche. III, p. 166; Le Pastoralet. Vs. 2806; Le Jouvencel. I, p. 16.
15Le Pastoralet. Vs. 541, 4612.
16 Chastellain. III, p. 173, 177, 359 etc.; Molinet. II, p. 207.
17 Germain J. Liber de virtutibus Philippi ducis Burgundiae (Chron. rel à l’hist. de Belg. sous la dom. des ducs de Bourg. III).
18Chronique scandaleuse. II, p. 42.
19 Christine de Pisan. Œuvres poétiques. I, p. 90, № 90.
20 Именно у Чосера, в повествовании о Троиле и Крессиде, Пандар играет важную роль посредника; отсюда, видимо, английское pander – пособник, сводник.
21 Deschamps. II, p. 138, № 285.
22 Villon (éd. Longnon), p. 15, h. 36–38; Rabelais. Pantagruel. Liv. 2, chap. 6.
23 Chastellain. V, p. 292 ff.; La Marche. Parement et triumphe des dames, Prologue; Molinet. Faictz et dictz, Prologue; Idem. Chronique. I, p. 72, 10, 54.
24 Извлечения см.: Kervyn de Lettenhove. Œuvres de Chastellain. VII, p. 145–186; ср.: Durrieu P. Un barbier de nom français à Bruges, Académie des inscriptions et belles-lettres // Comptes rendus. 1917, p. 542–558.
25 Chastellain. VII, p. 146.
26 Ibid., p. 180.
27 La Marche. I, p. 15, 184–186; Molinet. I, p. 14; III, p. 99; Chastellain. VI: Exposition sur vérité mal prise. VII, p. 76, 29, 142, 422; Commynes. I, p. 3; ср.: Doutrepont, p. 24.
28 Chastellain. VII, p. 159.
29 Ibid.
30 Thuasne. R. Gaguini Ep. et Or. I, p. 126.
31 Ibid., I, p. 20.
32 Ibid., p. 178; II, p. 509.
33 Deschamps. I, p. 158, № 63.
34 Villon. Testament. Vs. 899 (éd. Longnon), p. 58.
35Le Pastoralet. Vs. 2094.
36 Ibid., p. 574, vs. 30.
37 Molinet. V, p. 21.
38 Chastellain. Le dit de vérité. VI, p. 221; cp: Exposition sur vérité mal prise // Ibid., p. 297, 310.
39 La Marche. II, p. 68.
40Roman de la rose. Vs. 20141.
Хронологическая таблица
Комментарии
Предисловие
1* В то время когда Й. Хёйзинга писал свою книгу, считалось твердо установленным, что существовали два брата ван Эйк – Хуберт и Ян, оба выдающиеся нидерландские художники. Ныне со стороны ряда ученых существование Хуберта подвергается сомнению. Подробнее см.: Гершензон-Чегодаева Н. М. Западная наука о братьях ван Эйк // Современное искусствознание Запада о классическом искусстве XIII–XVII вв. Очерки. М., 1977.
2* Здесь, по-видимому, можно предположить намек на работу швейцарского историка и философа культуры Якоба Буркхардта Культура Италии в эпоху Ренессанса (1860). Я. Буркхардт, книга которого получила широкую известность и составила целый этап в историографии, оказал большое влияние на Й. Хёйзингу, в первую очередь своим методом рассмотрения ренессансной культуры как целого, проявляющейся во всех областях жизни: в искусстве, философии, религии, политике, быте и т. п. (см. также коммент. 31* к гл. I).
3* Под Бургундией в контексте настоящей книги понимается Бургундское государство: конгломерат феодальных владений, объединенных герцогами Бургундскими. Это государство в период своего наибольшего могущества, в начале второй половины XV в., включало герцогство Бургундское, то есть собственно Бургундию, графство Бургундию, или Франш-Конте, Пикардию, Эльзас, Лотарингию, а также другие области на территории современной Франции и, помимо этого, исторических Нидерландов, региона, обнимающего ныне Королевство Бельгию, Королевство Нидерландов, нередко именуемое по своей главной провинции Голландией, Люксембург и часть Северо-Западной Франции. Переводчик ввел удачное обозначение для исторических Нидерландов – Нижнеземелье (см.: Й. Хёйзинга. Культура Нидерландов в XVII в. Эразм… СПб., 2009), что и является переводом топонима «Нидерланды», и позволяет отличать эти территории от современного государства Нидерланды.
Глава I
1* Великая Схизма – раскол в Католической церкви в конце XIV – начале XV в., проявившийся в том, что во главе ее стояли одновременно несколько пап. Причины раскола лежали в стремлении влиятельной группировки в церковном руководстве ликвидировать зависимость от французской короны, в которую попала курия с начала XIV в., особенно после перенесения ее местопребывания из Рима в Авиньон в 1308 г. Пользуясь затруднениями Франции в Столетней войне, эта группировка намеревалась вернуть папский престол в Рим. В конечном итоге в 1378 г. одна часть кардиналов избрала своего Папу в Риме, а другая – антипапу в Авиньоне. Франция и ее союзники поддерживали авиньонского главу Церкви, Англия и ее сторонники – римского первосвященника. Созванный в 1409 г. Пизанский собор попытался прекратить раскол и, отрешив обоих Пап от власти, избрал третьего. Низложенные не подчинились решению, и на верховенство в Церкви претендовали уже трое. Конец Схизме положил лишь Констанцский собор в 1417 г.
2* Бургиньоны и арманьяки – группировки во Франции времен Столетней войны. Причиной их образования явилась борьба за регентство при психически больном короле Карле VI. На пост регента притязали, с одной стороны, дядя короля герцог Бургундский Филипп Храбрый, а после его смерти его сын Иоанн Бесстрашный, с другой – брат короля герцог Людовик Орлеанский. Сторонники Филиппа и Иоанна именовались бургиньонами, то есть бургундцами, сторонники Людовика – арманьяками, по имени фактического главы партии графа Бернара д’Арманьяка,