Шрифт:
Интервал:
Закладка:
131
…что случилось с одним московским купчиком — маменьку потянули в яму. — По-видимому, Достоевский воспроизводит услышанный им разговор.
132
Я читал когда-то, что во Франции, давно уже, один адвокат — молча сел на свое место. — В 1874 г. Достоевский читал в газетах о похожем случае из русской судебной практики: присяжный поверенный Л. А. Куперник, назначенный судом защищать крестьянина Василия Прокофьева, зверски убившего с сообщником четырех человек, отказался от произнесения защитительной речи, выдвинув в качестве мотива несомненность преступления и невозможность по нравственным соображениям поддерживать ложные показания подзащитного. Поступок Куперника оживленно обсуждался в прессе, и в связи с ним приводились аналогичные случаи из судебной практики других стран.
133
«Всякие средства хороши, если ведут к прекрасной цели». — Существующее в различных вариантах крылатое выражение, восходящее к формулировке основного принципа морали иезуитов, выдвинутой в XVII в.
134
Магистр — младшая ученая степень, которую присваивали всем выпускникам Главной школы.
135
В франко-прусскую войну он вступил в ряды французской армии…— Франко-прусская война 1870–1871 гг.
136
Тут г-н Спасович произносит — имеющая свои особые законы». — Законодательство Российской империи не допускало ни при каких обстоятельствах признания незаконнорожденного ребенка и лишало его всех прав на наследство. На основании Кодекса 1825 г., действовавшего на территории Царства Польского, родитель мог в любой момент признать незаконнорожденного ребенка своим, беря на себя тем самым обязанности его воспитывать, содержать и устроить в жизни; такой ребенок имел право участвовать в наследстве.
137
Лесное — загородная местность под Петербургом, получившая название от находившегося в ней Лесного института (ныне Лесотехническая академия). Дача, которую снимал Кроненберг, была расположена между станциями Удельная и Парголово.
138
Г-ну Спасовичу уже заметили в печати — посылали в Женеву, к де-Комба. — Достоевский имеет в виду, очевидно, следующее место из статьи А. С. Суворина: «Чуть не целый час он <В. Д. Спасович> возился с знаками от наказания и доказывал, насколько глубоки были рубцы, насколько линии розги пробивали или не пробивали кожи. Быть может, нужно было это говорить, но я убежден, что ни присяжные, ни публика нимало не изменили своего мнения относительно жестокости наказания. Этот факт остался неприкосновенным, хотя г. Спасович потратил много жару на изучение тех следов, которые оставляют после себя розги». В письмах пастора Э. де Комба к Кроненбергу, которые зачитывались на суде, перечислялся едва ли не каждый знак на теле девочки и обосновывалось его происхождение.
139
При всей неблагоприятности для Кронеберга мнения г. Лансберга…— Врач М. Ландсберг заявил на суде, что «не может смотреть на такое наказание, которое было нанесено девочке, как на домашнее исправительное наказание, и что если бы такое наказание продолжалось, то оно отозвалось бы весьма вредно на здоровье ребенка». По его заключению, Кроненберг наносил девочке удары куда попало. При этом, однако, Ландсберг признал повреждения тяжкими «по отношению наказания, а не по отношению нанесенных ударов».
140
…при осматривании девочки профессором Флоринским…— См. примеч. к с. 57.
141
Наказание шпицрутенами — никто не выдержит. — Ср. в «Записках из Мертвого дома» (ч. 2, гл. 3).
142
Я видел пятилетнего мальчика — «хоть погляжу на них». — Примечание А. Г. Достоевской: «Федор Михайлович вспоминает слова своего сына Феди <1871–1921>, который был болен скарлатиной со многими осложнениями в декабре 1875 г.»
143
Они говорят…— Подразумеваются врачи-эксперты.
144
Геркулесовы столпы. — Древнее название двух скал, расположенных на противоположных берегах Гибралтарского пролива при выходе в Атлантический океан. Согласно мифу, Геракл, пройдя через всю Европу и Ливию (Африку) и достигнув края света, поставил эти столпы в память своих странствий. Крылатое выражение «дойти до Геркулесовых столпов» означает «дойти до предела».
145
«Налагают бремена тяжкие и неудобоносимые»…— Неточно цитируемые из Евангелия слова Христа о книжниках и фарисеях (фанатичных ревнителях религиозных правил), которые «связывают бремена тяжелые и неудобоносимые, и возлагают на плеча людям; а сами не хотят и перстом двинуть их» (Евангелие от Матфея, гл. 23, ст. 4).
146
Я вам расскажу маленький анекдот — принеси домой. — Достоевский передает разговор с дочерью Лилией (Любовью Федоровной 1869–1926), называя ее именем другой дочери — Сони, умершей в возрасте трех месяцев (февраль-май 1868).
147
…хотя и прожили уже тысячу лет…— Тысячелетие России праздновалось в 1862 г.
148
В «Листке» г-на Гаммы («Голос» № 67)…— Под заглавием «Листок» в «Голосе» печатались по воскресеньям еженедельные обзоры Г. К. Градовского (псевдоним: Гамма); Достоевский цитирует номер от 7 марта 1876 г.
149
…ад вымощен добрыми намерениями…— (Англ.: «The hell is paved with good intentions»). Крылатое выражение, означающее «от доброго намерения далеко до доброго дела». Автором этого изречения был английский писатель Сэмюэль Джонсон (1709–1784), перефразировавший, возможно, старинную пословицу «ад полон добрыми намерениями и желаниями» (the hell is full of good meanings and wishings).
150
…«вера без дел мертва». — Крылатое выражение, восходящее к Евангелию: «Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе» (Соборное послание св. апостола Иакова, гл. 2, ст. 17); «Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва?» (там же, ст. 20; ср. ст. 26).
151
…«они немножечко дерут, зато уж в рот хмельного не берут». — Цитата из басни И. А. Крылова «Музыканты» (1808).
152
В последнее время раздалось несколько голосов в том смысле, что у нас не может быть ничего охранительного, потому что у нас «нечего охранять». — Публицист-народник П. П. Червинский (1849–1931) писал о консервативной дворянской партии: «Спрашивается, что они собственно охраняют? <…> Охранять несуществующее, — где на всем земном шаре, кроме России, возможна подобная странность?» (П. Ч. Отчего безжизненна наша литература? // Неделя. 1875. 2 нояб. № 44. С. 1427). Это