litbaza книги онлайнРазная литератураЗакат Западного мира. Очерки морфологии мировой истории. Том 1 - Освальд Шпенглер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180
Перейти на страницу:
18 февраля 1829 г. Ср. сказанное в «Фаусте» (часть II, акт 1, «Темная галерея», цитируется О. Шпенглером во 2-м томе, с. 21):

Я не ищу спасенья в безразличье,

Ведь трепет – наше высшее отличье;

Нам в чувстве мир становится дороже:

Мы постигаем чудо сразу – кожей!

42

межчелюстной кости (лат.). Речь идет об открытой Гёте в 1784 г. кости человека и животных.

43

Вообще, это письмо к Шарлотте фон Штайн (1–9 июня 1787, Неаполь – Рим, см.: Goethe. Werke. Weimarer Ausgabe. 4. Abt. Bd. 8. S. 233). Впрочем, данные слова содержатся в той части письма, с которой Гёте просит свою корреспондентку ознакомить Гердера.

44

Эккерман И. П. Разговоры с Гёте. Запись от 21 октября 1823 г.

45

Ср. Псал. 89: 10.

46

Фридерика Брион, дочь сельского пастора, которую Гёте встретил в 1770 г., приехав в Зессенгейм под Страсбургом. Описание поездки имеется в «Поэзии и жизни» (кн. 10).

47

Ср. коммент. 213, т. 2.

48

См.: Goethe. Werke. Weimarer Ausgabe. 2. Abt. Bd. 11. S. 149.

49

Очевидно, в виду имеется библейское «Адам познал Еву, жену свою; и она зачала…» (Быт. 4: 1).

50

«Критика чистого разума», ч. II, гл. 3.

51

Ср. коммент. 213, т. 2.

52

«Фауст». Часть I, «Ночь» (слова Духа).

53

Судьба, доля, участь; корень – делить.

54

Герой одноименной драмы г. Клейста.

55

«Жизнь есть сон» – заглавие пьесы Кальдерона (1635).

56

«Музей» (μουσεον) по-гречески изначально – храм Муз, впоследствии греки стали использовать слово более широко, к местам научных и художественных занятий; однако никаких музеев в нашем смысле в античности не существовало.

57

См. выше, коммент. 46.

58

«Name ist Schall und Rauch» – слова Фауста (часть I, «В саду Марты»).

59

Алжирский дей Гусейн ударил по лицу опахалом от мух французского консула Деваля во время аудиенции по случаю Рамадана в 1827 г., что послужило поводом для установления французами тогда же блокады алжирского побережья, а впоследствии – вторжения французских войск и завоевания Алжира.

60

Чуть перефразированная 4-я строка из стихотворения Гёте «Демон» (цикл «Праслова. Орфическое»). Строки 5–8 О. Шпенглер цитирует ниже, а строку 8, как уже говорилось, – неоднократно на протяжении тома.

61

Разграбление Рима (ит.) императорскими войсками в мае 1527 г., штурм начался 6 мая. Ср. коммент. 396, т. 2.

62

Изначальное значение слова ποχ – «задержка, прекращение». Слово зафиксировано в греческой литературе довольно поздно, начиная со стоиков (у которых оно было техническим термином, означающим воздержание от суждения) и Полибия. Впоследствии в астрономии (у Птолемея) оно означало положение звезды или соответствующий такому положению момент времени.

63

Имеется в виду период с 1254 по 1273 г., когда трон императора Священной Римской империи оставался незанятым.

64

Речь идет о завершившейся неудачей осаде (с 19 марта по 20 мая 1799 г.) войсками Наполеона крепости Сен-Жан д’Акр (совр. Акка) в Палестине.

65

Слово «теория» происходит от греч. θεωρω – «рассматривать», восходящего в свою очередь к θεομαι – «видеть, зреть».

66

Из стихотворения Шиллера «Die Weltweisen» («Философы»). Ср. коммент. 744.

67

«Избирательное сродство» – роман Гёте (1809), «Женщина с моря» – пьеса Г. Ибсена (1888).

68

См.: Hebbel. Tagebücher I. S. 219 f., 231 f., 239 f.

69

«Годы странствий Вильгельма Мейстера», кн. II, раздел «Наблюдения в духе путешествующих».

70

«К генеалогии морали», рассмотрение второе, § 13.

71

Ср. начало VIII элегии Р. М. Рильке (указано К. А. Свасьяном):

Вся тварь во все глаза глядит в бескрайность.

Лишь наши глаза как бы обращены

И целиком повернуты вовнутрь,

Они силки вокруг открытой двери.

Все, что вовне, мы знаем лишь по ликам

Зверей. Ведь малое еще дитя

Мы обращаем вспять и принуждаем

Смотреть на формы сзади, не в бескрайность,

Что в лике зверя так глубока. От смерти

Свободен он. Ее одни мы видим.

Ступает гибель вечно позади, за зверем,

А Бог идет пред ним. И, уходя, уходит

Зверь в вечность, как ручей струится вдаль.

72

См.: «Моя жизнь» (Толстой Л. Н. ПСС. М., 1957. Т. 23. С. 470–471).

73

Мф. 6: 28.

74

См. диалоги «Федр», «Федон», «Менон».

75

Ср. у Гёте: «Когда немеет в муке человек, мне Бог дает сказать, как я страдаю (Und wenn der Mensch in seiner Qual verstummt, Gab mir ein Gott zu sagen, wie ich leide)» («Торквато Тассо», акт 5; взято самим Гёте в качестве эпиграфа к «Мариенбадской элегии», 1823, с заменой «wie» на «was»).

76

Roma quadrata – букв. «квадратный Рим», т. е. древний, изначальный, построенный прямоугольным в плане по этрусским образцам (Энний «Анналы», 157). Pomerium – «незастроенная полоса земли по обе стороны городской стены».

77

Посвященный богам участок земли.

78

О «Dies irae» см. коммент. 513, т. 2. О «Вёлуспе» см. коммент. 469.

79

См. коммент. 594.

80

Часть I, «Ночь».

81

См. Ф. Ницше «Так говорил Заратустра».

82

Исх. 20: 4.

83

См.: «Веселая наука», часть V, § 367.

84

Распространенный главным образом в Верхней Баварии, Тироле и Каринтии народный танец, во время которого одетые в кожаные штаны мужчины подпрыгивают и ритмически хлопают себя ладонями попеременно по подошвам ботинок, коленям и бедрам.

85

Вазари Дж. Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев,

1 ... 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?