Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Совершенно верно, ваше высочество. Немного выше — вы хотите, чтобы отверстие было как можно ближе к вашей руке, но убедитесь, что ваш захват также удобен. Очень важно, чтобы он правильно сидел в вашей руке. Помните, вам нужно немного приподнять дуло, когда вы стреляете одиночным выстрелом — это быстрее вернет ваш большой палец на спусковой крючок, — но как можно меньше, когда вы стреляете двойным действием, потому что это позволяет вам лучше оставаться на цели для последующих выстрелов. Эти захваты представляют собой довольно хороший компромисс между одиночным и двойным действием, но мои руки немного больше ваших, и пистолеты были индивидуально подогнаны для меня. Как только мы покажем мастеру Малдину слепок ваших рук, он, вероятно, проведет часы в оружейной мастерской, счастливый, как виверна, наблюдающая за кроличьей норой, и насвистывая все время, пока он лично настраивает и прилаживает одну из своих новых деток специально для вас. К ее величеству сейчас в Чисхолм едет одна такая. Конечно, сама она уже в пути сюда, так что она, вероятно, тоже захочет поиграть с моей игрушкой, пока до нее не дойдет ее собственная.
Айрис Аплин-Армак сосредоточилась на успокаивающих словах своего инструктора. Они звучали немного странно из-за защиты ушей, на которой настояла инструктор, чтобы она надевала ее всякий раз, когда они посещали стрельбище, независимо от того, активно они стреляли или нет. Но они были достаточно ясны, и она впитала их с тем, что начиналось как мрачная решимость, но превратилось в неподдельный энтузиазм, когда она прошла предварительный «классный» инструктаж и обнаружила, как сильно ей нравится учеба. В отличие от императрицы Шарлиан, Айрис никогда не обучалась обращению с огнестрельным оружием до того, как ее отправили в Делферак, и королю Жеймсу и в голову не пришло бы позволить ей обращаться с ним после того, как он согласился предоставить ей и Дейвину «убежище от их врагов». Он бы счел это совершенно неприличным для леди… и у него также было бы довольно хорошее представление о том, как могла бы к этому относиться инквизиция.
Это на самом деле не беспокоило ее… тогда. Но это было до взрыва бомбы на соборной площади. До того, как ее муж был смертельно ранен в день их свадьбы и спасен от порога смерти только милостью Божьей и чудом, большим, чем она могла себе представить. До того, как вся ее вселенная изменилась навсегда, и она обнаружила свою собственную пылающую решимость разрушить цепи обмана, которые поработили весь ее вид.
До того, как она решила, что любой, где бы то ни было — мужчина, женщина или демон — кто когда-либо снова захочет причинить вред тому, кого она любит, сначала должен пройти через нее.
— Это хорошо, — одобрительно сказала рыжеволосая женщина, известная как Нимуэ Чуэрио, которая стояла в стороне, обеими руками мягко и точно поправляя хват Айрис на клетчатых панелях револьверной рукоятки из тикового дерева. — Теперь, слабая рука под сильной рукой и отступите назад. Правильно… продвигайте вперед сильную руку… встречное напряжение… хорошо. Теперь держите его ровно.
Капитан Чуэрио проверила положение ее ног, затем осторожно надавила на нижнюю часть ствола, проверяя устойчивость пистолета, когда она стояла в том, что Нимуэ назвала «стойкой ткачихи», прежде чем они направились к стрельбищу.
— Это очень хорошо! — сказала она. — Теперь взводите курок.
Подушечка большого пальца Айрис переместилась к концу курка, нажимая до тех пор, пока он не щелкнул и не встал во взведенное положение. Он двигался со стеклянной плавностью, но дуло все еще слегка колебалось. В следующий раз придется действовать лучше, — подумала она, возвращая большой палец в контурную канавку в верхней части панели.
— Указательный палец на спусковом крючке, помните, я показывала вам, как его ставить.
Подушечка ее пальца легла на гладкую поверхность спускового крючка, как раз перед первым суставом.
— Хорошо, на этот раз мы стреляем в яблочко; о боевой стрельбе побеспокоимся позже. Так что найдите время, чтобы совместить мушку с прицелом, и скажите мне, когда они совместятся.
— Сейчас, — пробормотала Айрис через мгновение, оба глаза открыты, передняя мушка спокойно и прочно покоится в вырезе заднего прицела и наведена на цель. Цель и мушка были четкими, задняя часть слегка размыта, когда она сосредоточилась на изображении прицела так, как ее учила капитан Чуэрио.
— Тогда помните, что нет никакого провисания спускового крючка, стреляющего одиночным действием, а затем пришло время нажать….
Айрис повиновалась, нажимая мягко, уверенно, чтобы положение ее рук оставалось неизменным, сбалансированным, неподвижным…
Молоток упал с четкой, быстрой уверенностью, внезапной, как разбивающийся стеклянный прут, что заставило ее вздрогнуть от неожиданности, хотя она и ожидала этого.
— Вот именно! — поздравила ее инструктор. — Если все сделано правильно, вы всегда должны быть удивлены точным моментом, когда срабатывает спусковой крючок. Попробуйте сделать это одиночным выстрелом еще несколько раз, затем мы попробуем двойное действие. И после того, как вы проделаете это дюжину раз или около того, — она широко улыбнулась, — мы зарядим боевые патроны вместо тренировочных упражнений, и вы действительно сможете проделать несколько дырок в мишени.
* * *
Лейтенант Чарлз Шелтин был в отвратительном настроении.
Он почувствовал, как напряглись мышцы его челюсти, когда он шагал вперед, добросовестно пытаясь использовать «совет» майора Мейирса на практике. Было бы проще, если бы Мейирс не засунул свою голову так глубоко в задницу, что ему нужен был стеклянный пупок, чтобы видеть, куда он идет.
Технически, княжеская корисандская стража подчинялась сэру Корину Гарвею в его качестве заместителя главы регентского совета, но фактический опыт Гарвея в выполнении обязанностей и ответственности стражи был… в лучшем случае, ограничен, по мнению Шелтина, и это чертовски хорошо видно. Майор Тиман Мейирс, старший офицер стражи, должен был докладывать князю Дейвину; поскольку это было невозможно в свете возраста Дейвина, вместо него это должен был быть Гарвей. За исключением, конечно, того, что Гарвей был чертовым идиотом. И как бы Шелтин ни уважал Мейирса в прошлом, было очевидно, что майор превратился в такого же большого идиота.
Шелтин остановился в тени декоративного дерева инжирной хурмы, пытаясь расслабить челюсть, и закрыл глаза, когда это огромное чувство неправильности снова нахлынуло на него.
Стража никогда не была огромной, и князь Гектор фактически уменьшил ее в размерах. Он хотел, чтобы она была небольшой — достаточно небольшой, чтобы усилить ее осознание своей элитной природы и статуса. Достаточно малой, чтобы знать каждого из своих стражников лично. Если для конкретного случая требовались более крупные силы безопасности, они набирались из одного из домашних полков, но организовывались, координировались и управлялись стражей. И поскольку стража была слишком мала, чтобы быть обремененной кучей капитанов, майоров и полковников, но все же должна была командовать этой дополнительной численностью войск, когда это было необходимо, князь Гектор постановил, что любой стражник был на два ранга старше любого своего номинального ранга в княжеской армии или флоте Корисанды.