Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В общем-то, догадываюсь, — усмехнулся Гриффин. — Она ясно дала мне это понять еще в сентябре. Нет, я не собирался писать о Хизер. У меня совсем другие дела.
— Тогда почему ты наводишь справки о Хизер?
— Ну как ты не понимаешь?! А вдруг удастся откопать что-то такое, что сможет ей помочь?
— Это верно… Только тебе-то что до всего этого?
— Мне кажется, что кое-кому очень хочется засадить Хизер в тюрьму.
— Ты тоже считаешь, что она невиновна? Или это просто потому, что она подруга Поппи?
— Всего понемножку.
Джон посмотрел Гриффину в глаза.
— Ладно, не задерживайся. Поппи наверняка захочет узнать все до конца.
Гриффин молчал. Он вдруг почувствовал, что желудок его словно стянули тугим узлом. Конечно, Джону все известно, тоскливо подумал он. Он видел интервью с Рэнди, сложил «два» и «два» и обо всем догадался.
Что делать? Все отрицать? Нет, будет только хуже. И Гриффин решил сознаться.
— Она, конечно, имеет право узнать все, но… Понимаешь, так трудно объяснить, как это случилось. Ей богу, все вышло случайно. Когда я упомянул снимок, висевший на стене в кабинете моего брата, мне и в голову не могло прийти, что Рэнди тут же почует запах жареного и пришлет сюда своих ищеек.
В глазах Джона мелькнула догадка. Взгляд его сразу стал жестким, на лбу залегла морщина.
— Рэндалл Хьюз. О господи, какой же я идиот!
Только сейчас до Гриффина дошло, что он наделал! Выходит, Джон ни о чем не догадывался. Безнадежно пожав плечами, он повесил голову, не зная, что сказать.
— Боюсь, до меня тебе далеко.
Лицо Джона перекосилось от ярости. Гриффин даже струхнул немного — ему показалось, что Джон готов придушить его собственными руками.
— Так это ты, выходит, привел их сюда?!
— Нет, — глухо проговорил Гриффин. — Я просто случайно заметил сходство. А Рэнди тут же сообразил, в чем дело.
— Не вижу большой разницы. Поппи уже догадалась, что это был человек, приезжавший в город осенью. Думаю, она будет просто счастлива узнать, что этот человек — ты.
Гриффин неожиданно приободрился. Значит, он ей по меньшей мере небезразличен.
— Ты скажешь ей? — спросил Джон.
— Возможно. Я, знаешь ли, не слишком умею держать язык за зубами. С другой стороны, если кому-то из моих людей удастся отыскать доказательства, что Хизер — это не Лиза, я смогу надеяться на прощение, не так ли? — Джон ничего не ответил, и тогда Гриффин, набравшись смелости, спросил его в упор: — А ты как считаешь?
Джон посмотрел ему в глаза. Потом позвенел ключами, со вздохом открыл дверцу машины и забрался в нее.
— Еще одна головная боль! — проворчал он.
Гриффин не дал ему захлопнуть дверцу.
— Послушай, мне нужно где-то остановиться. Можно будет снять комнату у кого-то в городе? — До ближайшей к городу гостиницы было минут пятьдесят езды на машине, и Гриффину очень не хотелось бы останавливаться так далеко, тем более зимой, когда из-за снегопада можно было вообще на несколько дней оказаться отрезанным от всего остального мира. А если он хочет помочь, то просто обязан быть в курсе событий — потолкаться в центральном магазине, послушать последние сплетни, за которыми местные обычно являлись на почту. Он должен примелькаться в городе, чтобы к нему привыкли и перестали обращать на него внимание. По мнению Гриффина, это был единственный способ выяснить всю подноготную Хизер. Узнать все о Лизе Мэтлок — это только полдела. Прошлое и настоящее Хизер — вот что ему сейчас нужно.
Насколько было бы интереснее распутать эту загадку, чем корпеть над осточертевшей ему биографией Прентисса Хэйдена!
Джон поднял на него глаза:
— В городе не хотят сейчас видеть никого из газетчиков.
— Но я же не газетчик. Я приятель Поппи.
Джон скривился:
— А это еще хуже. Неужели ты не заметил, что все местные горой стоят за Поппи? Она — это нечто. Она необыкновенная. На вид такая бодрая, веселая, но не нужно забывать, что жизнь проехалась по ней паровым катком.
— Это я уже понял, — ответил Гриффин. И это было правдой. Господи, да ему было известно о Поппи такое, о чем Джон и не подозревал! Ни Ральф Хаскинс, ни кто-то другой не имел к этому никакого отношения. Гриффин провел собственное расследование. И теперь он знал все.
Джон повернул ключ зажигания, и «тахо» тихонько заворчал. Джон прибавил обороты, дав двигателю немного прогреться.
— Разве что Чарли Оуэн, владелец магазина? — Взгляд его встретился с взглядом Гриффина. — Его брат уехал из города довольно давно, но после него остался дом, за которым зимой нужно присматривать. Если возьмешься — Чарли тебя на руках носить будет. А доброе мнение Чарли в нашем городе дорогого стоит. Заодно покрутишься в городе, узнаешь все, что тебе нужно. — Он снова смерил Гриффина придирчивым взглядом и сокрушенно покачал головой. — Нет, вряд ли тебе это подойдет.
— Почему нет?
— Это тебе не курорт, знаешь ли. Одни голые стены, никаких удобств. А сейчас, зимой… — Он безнадежно махнул рукой. — Это уж слишком круто.
— Да? Так ведь я и сам крутой! — Это вовсе не было бахвальством — в свое время Гриффин успел излазить все Аппалачи, и ночевать под открытым небом было ему не впервой. Как удачно, что он додумался надеть в дорогу тяжелые ботинки на толстой подошве. И потом, сторожить дом, пусть и пустой, все-таки лучше, чем сидеть сиднем в гостиничном номере. И места побольше. — Хоть крыша-то в нем есть?
— Да.
— А как насчет отопления?
— Печка.
— Тогда в чем проблема?
— Ветер. Снег. Дом открыт всем ветрам. Литтл-Беар ведь как-никак остров. Правда, всего лишь в четверти мили от берега, но все-таки.
У Гриффина заблестели глаза — ему еще никогда не доводилось жить на острове.
— А как туда добираться зимой?
— Пешком. Или на машине. Лучше, конечно, если бы у тебя был вездеход. А вот «порше»… — Прошлый раз, когда Гриффин был в городе, Джон при виде «порше» восторженно прищелкнул языком. Теперь восторгу в его голосе поубавилось. — Нет, вряд ли. — Он снова попытался закрыть дверь машины, но Гриффин вцепился в нее мертвой хваткой.
— Найму вездеход. Я все равно собирался это сделать.
Лицо у Джона просветлело.
— Ладно, есть идея получше. Мой кузен Бак собирается продать свой грузовичок. Его девушка только что родила. Можешь заплатить ему вдвое против того, что он запросит, и считай, что тебе повезло.
— Идет, — поспешно закивал Гриффин. — Куда ехать?
* * *
Как оказалось, Бак, кузен Джона, обитал на Ридже, что на языке жителей Лейк-Генри означало чуть ли не в трущобах. Учитывая, что «порше» вряд ли бы пережил поездку в эти места, было решено оставить его в пустом лодочном сарае. Таким образом, Джону ничего не оставалось, как только самому отвезти Гриффина на Ридж.