Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Жить будешь, — пообещал Старик и, достав из бумажника долларовую купюру, сунул ее мне. — Вот тебе доллар. Поймаешь попутку, — сказал он, собрал медикаменты и пошел к машине.
— Вы что, бросаете меня?
— Кто-нибудь да довезет тебя до города, а там позвонишь родным — они заберут тебя домой.
— Нет у меня ни родных, ни дома! — крикнул я ему вслед. — Я хочу в Калифорнию!
— Это не моя забота, — бросил он через плечо.
Жирафы шумно засопели и принялись нервно расхаживать из стороны в сторону, подергивая головами на длинных шеях. Заметив это, я натужно сглотнул, расправил плечи и крикнул:
— Ну да, ваша забота в другом: что вы искалечите жирафов своим неумелым вождением. Думаете, миссис Бенчли это понравится?
Услышав имя миссис Бенчли, которое я запомнил из телеграмм, он сбавил шаг. Надвинул шляпу пониже на глаза. Но потом пошел дальше.
— Вам нужна рука помощи! — крикнул я ему вслед.
Заслышав столь бессовестную и глупую формулировку, Старик замер как вкопанный, а потом резко развернулся и увидел, как я пялюсь на его искалеченную руку.
— А ну повтори, что ты сейчас сказал, — прорычал он, наградив меня убийственнейшим из взглядов, но тут уже мне хватило ума «захлопнуть варежку».
Он распахнул водительскую дверь, влез на сиденье и завел мотор. Тот зашипел и умолк. Старик повторил попытку.
— Полегче! Не давите так на педаль! — крикнул я. Когда двигатель все-таки ожил, я опять не сдержался: — А если бы он не завелся? Я вам нужен!
Хотя на самом деле мне хотелось сказать другое: они мне нужны, очень-очень.
Мотор натужно заревел, машина задрожала, жирафов затрясло, а Старик снова вырулил на дорогу. Я опять остался смотреть, как пульман катится прочь. Душа моя ухнула не то что в пятки — а глубоко под землю.
Но тут вагончик остановился. Старик помахал мне, подзывая к себе.
Я понесся к нему — так быстро, как только позволяло окровавленное колено. А когда поравнялся с водительской дверцей, он спросил:
— Ты и впрямь механик хоть куда? Только не лги.
— Да я просто гений! — солгал я.
— Водительские права у тебя есть?
— А то!
— А с такой машиной справишься?
— Ну раз двигатель и сцепление есть, так что ж не справиться!
— Ладно, посмотрим. Мне надо, чтобы ты довез нас до Вашингтона.
— Но… Вы ведь в Калифорнию едете.
— Мы — да. А ты — нет.
— Но почему именно до Вашингтона?
— Оттуда берет начало южная трасса. Останавливаться там я не хотел, но Эрл, сукин сын, поменял все мои планы, — ответил он. — Мы найдем нового водителя при помощи местного зоопарка. Но сперва мне предстоит разговор с Начальницей, и не то чтобы я сильно о нем мечтал. Но самое страшное — нам придется задержаться там на день, а то и дольше, а между тем любая заминка опасна для наших красавцев. Вот только выбора у меня нет, — добавил он, вновь обругав Эрла сквозь зубы «сукиным сыном». — Когда, точнее, если мы благополучно доберемся до Вашингтона, я куплю тебе билет на поезд до Нью-Йорка.
— Но я не хочу возвращаться! Я сам довезу вас до Калифорнии! Я могу, клянусь матушкиной могилой!
Взгляд, которым он меня наградил, остановил бы и разъяренного носорога.
— Малец, либо ты соглашаешься на Вашингтон, либо останешься тут, на обочине, дожидаться, пока тебе соизволит помочь кто-нибудь из незнакомцев. Решай.
Я кивнул. Старик распахнул дверь пошире, перебрался на пассажирское сиденье, а я мигом шмыгнул в кабину, пока он не передумал.
Пока я только осваивался с управлением, нас так трясло, что зубы без конца стучали. Но с каждой милей у меня прибавлялось сноровки, а внутри начало зарождаться какое-то новое чувство — я и сам не знал, стоит ли ему верить, ведь никогда прежде еще не ощущал ничего подобного, — но, кажется, мне наконец улыбнулась удача.
К тому же я заметил в окно заднего вида машину, которая с каждой секундой приближалась, а потом сбавила скорость и стала, как привязанная, ехать за нами на небольшом расстоянии.
Это был «паккард». Зеленого цвета.
Впервые в жизни я ощутил бескрайнее, чистейшее счастье. В ту минуту я готов был ферму поставить на то, что в салоне сидит рыжеволосая девушка в брюках и с верной камерой под рукой.
***
— …Золотце, я вам завтрак принесла!
Это снова та рыжеволосая санитарка. Она выбила крепким бедром дверь как раз в тот миг, когда я ставил точку в конце предложения.
— Не хочу, — бросаю я через плечо.
— И разогрела, — уточняет она, ставя на кровать у окна поднос с яичницей-болтуньей и отвратительным кофе.
Красавица принюхивается и качает большой головой.
— Вам же силы нужны, чтобы заметки-то делать! — подмечает Рози с надеждой в голосе.
А я все пишу.
— Почему бы не сделать перерыв? Можем с вами в домино сыграть — а заодно вы историю мне расскажете, как в старые добрые времена! — предлагает она, заглянув мне через плечо. — Вижу, у вас тут работа идет полным ходом!
А я все пишу.
— Так кому все эти записи предназначаются? — не унимается она.
А я все пишу.
Рози вздыхает:
— Ладно, вы победили. Я ухожу.
Но прежде чем покинуть комнату, она легонько сжимает мое плечо и говорит:
— И все же, золотце, вы и впрямь пишете Рыжику Августе? Если так, то на какой адрес вы их отправите?
От этих слов сердце вздрагивает. Снова смотрю на Красавицу за окном — она мирно жует свою жвачку. Достаю перочинный ножик, затачиваю карандаш поострее и продолжаю спасать жирафов, выживших в урагане.
«Нью-Йорк стар-игл»
8 октября 1938 года
НЕЖДАННАЯ ВСТРЕЧА НА ШОССЕ
Атения, Н.-Дж. 8 октября (вечерний выпуск). Видели утром на дороге пару жирафов? Не стоит тут же звонить доктору. Эта рябь в глазах вам не померещилась..
«Лос-Анджелес экзаминер»
8 октября 1938 года
Нью-Джерси — 8 октября. Вот уже второй день жирафы, которым суждено стать первыми представителями своего вида, попавшими в Южную Калифорнию, продолжают свой трансконтинентальный вояж на колесах — к ужасу автовладельцев, восторгу журналистов и огромной радости остряков из окрестных деревень, по сообщениям телеграфных агентств. Жители маленьких городков не могут поверить своим глазам и зарекаются пить, а весельчаки сыплют вслед вагончику отменными остротами…
«Джерси джорнал»
8 октября 1938 года
ВОТ ТАК ЗАДАЧКА!
Атения, Н.-Дж. 8 октября (спецвыпуск). Вам бы хотелось пересечь