Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я не помню. Старый стал, память совсем плохая. Может дома где записал, а может и нет.
Дуан закричал на него:
– Домой можешь не приходить, если не дашь мне сейчас его телефон. И сюда ты тоже больше не явишься.
Старик захныкал, но скорее просто от удивления.
– Ты непочтительный сын. Нельзя так разговаривать со своим отцом. Что люди скажут?
– Мне плевать, что они скажут. Мне нужен телефон господина Чжэна. Ты продал ему Куклу, которую украл у меня. Теперь я хочу купить у него копию.
Старик перестал хныкать и недоверчиво посмотрел на сына.
– Так ты не будешь ругаться с ним? А то он больше не даст мне заказов.
– Не буду. А ты поедешь сейчас к нему и купишь у него копию моей Куклы. Только выбирай ту, что больше похожа. Вот деньги, но не вздумай их потратить. Ты и так много напакостил. Когда все сделаешь, жди здесь. Я буду выглядывать. Как только тебя увижу – заберу куклу и дам тебе еще денег. Чем быстрее вернешься – тем больше получишь.
Старик засуетился, забрал телефон Дуана и цеховику звонил уже на ходу.
Прошло часа три, прежде чем Дуан увидел своего отца, отдыхающего прямо на тротуаре перед отелем. Дуан молнией сбежал вниз, забрал сверток, сунул старику деньги и помчался в номер 422. Мужчина со своей женой куда-то ушли, номер был пуст, так что открыть дверь и подменить Куклу для него труда не составило.
После этого он набрал номер господина Сюцая и сказал, что завтра утром после смены отдаст ему Куклу. Будущее вновь улыбалось Дуану.
Фан Ли прожил в княжестве By уже четыре дня. Как посланцу, ему отвели достойные комнаты, но лишь в самом конце сада, чтобы подчеркнуть подчиненное положение его государства по отношению к хозяину. В первый же день ему дали понять, что он может рассчитывать только на аудиенцию у Первого министра By Жиксу. Да и то не сразу. Когда же могущественный старец соизволил таки принять министра Юй, разговора не получилось. By Жиксу не скрывал своего раздражения этим посольством.
– Неужели для такого умного господина, как Фан Ли, не нашлось в княжестве Юй больше дел, кроме как сопровождать деревенских дев в их путешествии?
Фан Ли решил не замечать колкость Первого министра By.
– Это путешествие привело меня в великое княжество, и я надеюсь увидеть самого князя By.
– Боюсь, что это невозможно.
– Неужели сам господин By боится?
By Жиксу пристально посмотрел на Фан Ли и жестом отослал из залы слуг, оставив только своего верного помощника.
– Всякий разумный муж, видя посланцев врага в своем доме, стал бы опасаться.
– Что навело вас, достойнейший, на такие мрачные мысли, почему же вы видите врага в нашем князе? Ведь он прислал князю Фу Чай подарок, которому нет равных по красоте.
– Красота опасна для государственного мужа. От нее веет неразумными желаниями. Впрочем, вам этого не понять.
Фан Ли на этот раз заметил оскорбление.
– Если господина By еще волнует красота, я лично пришлю вам дюжину красивейших дев.
By Жиксу усмехнулся.
– И где вы их будете собирать? В хлевах, как этих?
Фан Ли понял намек.
– Господин By, если вы согласны подождать лет десять, князь пришлет вам своих дочерей, которые сегодня слишком малы для того, чтобы быть достойным подарком мужчине. Но боюсь, что через столько лет вы уже не сможете отличить знатную даму от простой служанки.
By Жиксу рассвирепел.
– Дочерей князя Юй всегда можно будет узнать по желтому цвету лиц, доставшемуся им от отца. Говорят, что князь выпивает бокал желчи перед едой, чтобы помнить об унижениях, которые ему нанесли в нашем государстве!
– Разве князя можно унизить? Простые смертные не решились бы на это, а великий князь By не стал бы терять свое лицо в отношении с равным себе.
By Жиксу криво усмехнулся. Не рассказывать же ему, в самом деле, как их князь служил здесь простым слугой при конюшне, отрабатывая свой хлеб и подводя коня князю Фу Чай всякий раз, когда тот собирался на охоту. Надо заканчивать эти разговоры. Пусть убираются откуда пришли. Первому министру By хватает своих забот, и он решительно показал Фан Ли на дверь.
Настаивать на встрече с князем Фу Чай было единственной возможностью вручить подарок. Фан Ли каждое утро отправлялся в княжеский дворец, но ему неизменно отвечали, что «князь не может сейчас его принять», «князь уехал», «князь By сегодня решил заняться государственными делами».
Настроение министра Юй становилось все мрачнее. Еще пара дней – и миссия, которую он так долго готовил, будет провалена. Их всех отошлют домой, и с ним поступят так же, как поступают с генералами, проигравшими сражение, – ему придется проехаться в деревянной клетке перед всем городом на потеху толпы. А ведь евнухи вызывают особый интерес и особую жестокость толпы.
Фан Ли почти перестал спать. Чтобы скоротать ночь, он вышел из Павильона Особенной Тишины, где располагалась его миссия, чтобы пройтись по саду. Сначала тропинка вела его вдоль искусно сделанного ручья, потом вдруг оборвалась, и он оказался у какой-то глухой стены. Конечно, можно было повернуть обратно, но в тишине до него донеслись женские голоса.
– Ты видела, как рассердилась госпожа, когда узнала, что из Ци скоро привезут новых наложниц?
– Видела ли я! Она так сжала свои ногти, что кровь потекла из ее ладоней. Мне пришлось звать лекаря, чтобы он делал ей примочки.
Девушка хихикнула.
– Я не знаю, что ее больше заботит – то, что привезут новых красавиц, или то, что они все знатных кровей.
– Говорят, что самые молодые и красивые из них – дочери самого князя Ци.
– Как же князь решился отправить своих родных дочерей в наложницы?
– Их государство совсем ослабло. Они слишком много воюют. Вот их князь и старается теперь заручиться поддержкой нашего князя. Даже дочерей ему отдает.
Фан Ли был немало удивлен, что простые девушки не нашли, о чем посплетничать, кроме как о государственных делах. Оставив их, он направился в свои покои.
Мрачный конец рисовался ему все отчетливее, и он решился на отчаянный шаг. Подозвав слугу, приставленного к нему, он протянул ему небольшое послание, запечатанное его личной печатью.
– Если доставишь это, не вскрыв печати, получишь слиток серебра.
Слуга был молод и расторопен. Конечно, он знал про строжайший указ By Жиксу доставлять всю переписку послов ему лично. Но эта записка была для женщины, так что государственные интересы вряд ли пострадают. А поскольку тот, кто ее писал, – евнух, то и женщина тоже вне опасности. А раз нет никакой угрозы государству, то почему бы ему не заработать немного серебра и не пополнить благосостояние верного подданного княжества By? Через свою приятельницу он легко передал записку госпоже Ванг и был уверен, что она попала ей лично в руки.