Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мэриан очень хотелось узнать, что же это за чувство, ради которого люди совершают порой невероятные или неблаговидные поступки. Но Сьюзен была слишком исполнена дочернего долга, чтобы совершить поступок, подобный побегу тети Джун.
— Да, я вряд ли смогла бы полюбить кого-то другого, такой он славный. Разве ты со мной не согласна? — чуть обиженно добавила Сьюзен.
Мэриан поспешила убедить подругу, что юноша и впрямь очень приятен и из них получится со временем прелестная супружеская чета.
Успокоенная, подруга приступила к расспросам:
— А как твои дела? Что нового придумала твоя мачеха, чтобы завоевать себе место светской львицы?
— Она ожидает появления отпрыска, и мы больше никуда не выезжаем, — со вздохом ответила Мэриан, вновь вынужденная проводить время в затворничестве.
— Надо же! Значит, у тебя скоро появится братец или сестрица! — обладающая большим количеством тех и других, Сьюзен не представляла, каково это — быть единственной дочерью.
— Надеюсь, это окажется мальчик. Иначе отец будет сильно гневаться, — Мэриан не хотела новых разладов в семье.
— А ты не думаешь, что с появлением ребенка на тебя станут обращать меньше внимания?
— На меня и так никогда его не обращали, ты же помнишь. Я привыкла жить самостоятельно, и ребенок меня ничуть не пугает. Напротив, я бы хотела ухаживать за ним, возиться, как мы всегда это делали с твоими братьями и сестрами.
— Его вечно орущий ротик очень скоро надоест тебе, — засмеялась более опытная Сьюзен, и подруги перешли к мечтам о счастливом будущем, в котором у каждой был обязательно богатый и любящий супруг.
Мэриан была бы рада помочь подруге из своих средств, но гордость ни за что не позволит Сьюзен принять помощь, поэтому она скрепя сердце попросила отца придумать для Томаса какое-нибудь прибыльное занятие. Лорд Лестер был удивлен — дочь впервые обращалась к нему с просьбой, но его знакомства быстро уладили дело — Томас был принят секретарем в посольство в Испании. Должность позволяла ему сыграть свадьбу, не дожидаясь наследства от бабушки, и Сьюзен огорчала только необходимость расстаться с родными и своей дорогой подругой.
— Ты не должна думать об этом, милая, — увещевала Мэриан. — В Испании наверняка очень красиво, и у тебя появится слишком много занятий, чтобы скучать. А потом, когда Томас сделает карьеру, вы вернетесь в Англию и купите прелестный домик, в котором я буду часто-часто гостить.
— А может, ты поедешь с нами? — загорелась надеждой Сьюзен. — Я стану замужней дамой, ха-ха, как смешно это звучит, и это прилично, если я буду тебя опекать.
— Тебе окажется не до меня сначала, дорогая. Обещаю, я приеду к тебе в будущем году, когда закончится ваш медовый месяц, — засмеялась та.
На этом они и договорились, и через несколько недель Мэриан уже была подружкой невесты на свадьбе единственной подруги.
Еще через три месяца у леди Лестер родился довольно крупный темноволосый малыш, похожий одновременно на мать и на отца. Будущего лорда назвали Родриком, в честь отца лорда Гарольда, и младенческие крики наполнили дом, как и обещала Сьюзен.
Мэриан не возбранялось ухаживать за малышом имеете с няньками, тогда как леди Лестер, едва оправившись, устремилась в объятия светской суеты. Лорд Лестер наконец утратил свою обычную мрачную холодность и начал выглядеть почти счастливым, что не могло не радовать Мэриан, не находившую свою заброшенность печальной теперь, когда у нее появился крошечный братец.
Эта размеренная жизнь закончилась вскоре после того, как Мэриан исполнилось девятнадцать лет — возраст уже очень приличный для девушки ее лет и положения.
Лорд Гарольд вошел в будуар дочери — что делал очень редко, — когда Мэриан пыталась нарисовать по памяти портрет Съюзен, чтобы отправить его подруге. Увидев отца, она отложила карандаш, смутно предчувствуя какую-то неприятность.
Сообщение лорда Лестера подтвердило ее опасения:
— Мисс, в ваши годы уже не пристало оставаться незамужней леди, и я нашел вам мужа. У меня просил вашей руки кузен леди Лестер, мистер Барлоу.
— Но он же очень старый! И нехорош собой! — ахнула Мэриан.
— Ему всего тридцать девять лет, возраст не такой уж преклонный для вступления в брак, — отрезал отец. — К тому же он весьма богат.
— Я полагала, наше состояние не потребует от меня поисков богатого мужа, — возразила Мэриан.
— Теперь, когда у меня есть наследник, я должен думать о сохранении своего состояния, о том, что я смогу передать Родрику, а также, бог даст, и другим будущим детям. И я не имею возможности сейчас дать за вами большое приданое, — отец говорил холодно и веско, и каждое слово подсказывало Мэриан, что за всем этим стоит любезная леди Лестер.
— Мне неприятен этот человек, сэр, и я прошу вас, откажите ему. — Мэриан не собиралась уступать в таком важном вопросе, достаточно, что она столько лет терпела недоброжелательное отношение отца.
— В таком случае мне придется огорчить вас. Я оплачивал ваше содержание до вашего девятнадцатилетия, но не намерен делать это впредь. Вам придется покинуть мой дом, и лучше для вас, если вы выйдете замуж за мистера Барлоу, — лорд Гарольд не ожидал сопротивления, но не собирался отступать от принятого решения.
— Как вы можете быть так жестоки со мной, отец?! — вскричала расстроенная девушка. — В чем моя вина перед вами, за что вы так ненавидите свое дитя?
В других обстоятельствах она бы ни за что не посмела вести себя так несдержанно, но самообладание покинуло Мэриан на пороге очередного несчастья.
Лорд Лестер был неприятно удивлен этой вспышкой и прозвучавшими упреками.
— Вы забываетесь, мисс. Все эти годы я заботился о вас, как и подобает, но я не имею возможности продолжать это делать. Сейчас, когда я постарался устроить ваше будущее, вы упрекаете меня в жестокости, что говорит о вашей неблагодарности и дурном характере.
— Вы заботились о том, чтобы я не попадалась вам на глаза, потому что ненавидели мою бедную мать, — вырвалось у Мэриан.
Разгневанный джентльмен сделал шаг к ней, и Мэриан отпрянула, с ужасом думая, что он ударит ее. Но манеры лорда помогли ему сдержаться, и он ответил ледяным тоном:
— Вы слишком мало знаете о своей матери, чтобы судить обо мне как о жестоком тиране, а о ней — как о бедной страдалице. И я не собираюсь обсуждать с вами свое прошлое, надеюсь, я навсегда избавлен от его тяжести.
— Я знаю достаточно о ее замужестве и побеге тети Джун, — отступать было уже некуда, и Мэриан выдала хранимую ею так долго тайну. — И о нашем обещании простить мою мать.
Лорд Лестер побледнел от гнева и некоторое время молча смотрел на дочь, в таком эмоциональном состоянии столь похожей на свою тетку.
— Что ж, раз вы знаете обо всем, вам не в чем упрекнуть меня. Все эти мучительные годы я вел себя, как подобает благородному человеку, но ничто не может заставить мое сердце смягчиться. А за мое обещание я отвечу перед Господом, и не вам судить меня!