Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однако 150 лет назад у существительного противень был омоним (слово с таким же написанием и звучанием, но другим значением). В словаре Даля есть уже знакомый нам «немецкий» противень и ещё один противень, образовавшийся от слова «против» и имеющий такие значения, как «антипод», «одна вещь из пары», «копия».
Для того чтобы употреблять слово правильно, можно в уме держать именно этот исторический факт: ведь из слова «против» гласная И сбегать не собирается (против – противень). И ещё одно интересное дополнение: противень не имеет однокоренных слов, а таких «одиночек» в русском языке немного.
В слове компостировать иногда оказывается «лишней» Т в середине, и её многие безжалостно выбрасывают, произнося «компосировать». Но если мы вспомним, чем нужно компостировать, то проблема отпадает. Аппарат называется компостер, а не компосер, это очевидно.
Раньше компостерами был оборудован почти весь общественный транспорт, и каждый пассажир должен был прокомпостировать заранее купленный талон – таким образом оплачивали проезд. Например, в троллебусе. Но в троллебусе опять же чего-то не хватает: потерялась Й. Срочно находим и ставим на место – получается троллейбус!
Продолжаем тему общественного транспорта. На очереди трамвай. Только речь уже пойдёт не о выпадении, а о замене букв в слове. Такое явление тоже иногда встречается в русском языке.
Слышала байку: ребёнку в школе исправили слово трамвай на траНвай. Мама пошла к учительнице разбираться, а та ей и говорит: «Надо писать траНвай, ведь проверочное слово – траНспорт». Логика железная, но в корне неверная, так как эти слова не являются однокоренными.
На самом деле здесь происходит диссимиляция – расподобление звуков. В слове трамвай рядом стоят два губных согласных М и В (попробуйте по отдельности проговорить эти звуки, и вы поймёте, почему их называют губными). Подряд их произносить не очень-то удобно, а пару звуков «зубной + губной» – Н + В, наоборот, выговаривать гораздо приятнее… Вот и происходит замена трамвая на траНвай.
Аналогичную ситуацию можно наблюдать и в словах бомба (боНба, боНбить – неправильно!), амбар (аНбар – неправильно!), конфорка (коМфорка – неправильно!), пиджак (пиНжак – неправильно!), секретарь (секЛетарь – неправильно!), коридор (коЛидор – неправильно!).
В прошлом диссимиляция встречалась чаще. Например, современное слово февраль раньше было февраРем, а кочегар был кочеРгаром (от слова кочерга).
Если бетон поместить в бидон, то получится… «биТон»! Таким или каким-то другим способом появился на свет этот нелепый «битон» – неизвестно, вот только слово оказалось живучим.
Бетон (от фр. beton) – строительный материал, смесь гравия и щебня с раствором цемента.
Бидон (от фр. bidon) – сосуд с крышкой для хранения и перевозки жидкостей.
И никаких битонов!
Матрас или матрац? Как правильно? Сейчас оба варианта считаются литературной нормой, а вот лет 70 лет назад в школе за матраС можно было получить двойку. А 300 лет назад – нет! Как такое возможно? Дело в том, что примерно в одно и то же время в Россию завезли матрасы из Германии и Голландии. В немецком языке это слово пишется matratze, а в голландском – matrasse. Поэтому ещё в петровскую эпоху в ходу были оба варианта. Затем Владимир Даль решил расставить все точки над матраЦ/Сом и в своём словаре зафиксировал только «матраЦ» как единственно верный вариант. Но люди про «матраС» не забыли и упорно продолжали использовать в речи оба слова. И только во второй половине ХХ века матрас и матрац были включены в словари как равнозначные варианты.
Всё вернулось на круги своя. Но что интересно – в большинстве однокоренных слов всё-таки сохраняется корень -матраС– (наматрасник, матрасик).
В любом случае с этим словом впросак не попадёшь, кому как нравится, тот так и может говорить.
Похожая ситуация и у существительных туннель/тоннель – оба слова являются нормативными, а значит, от ошибки застрахованы все без исключения (только не забываем про удвоенную Н!).
Русский язык – не математика, и всем известное математическое правило «от перемены мест слагаемых сумма не меняется» здесь не работает.
В нашем великом и могучем есть два коварных слова, в которых из-за скопления согласных так и хочется сделать перестановку. Но нельзя!
Запоминаем: скрупулёзный, а не скурпулёзный, и дуршлаг, а не друшлаг.
Для закрепления пройденного материала объединяем все слова по нашей теме в общую шпаргалку.
Агентство
Амбар
Апоплексический
Бидон
Бомба, бомбить
Вскипеть, вскипятить
Двубортный, однобортный…
Дуршлаг
Компостировать, компостер
Конфорка
Коридор
Матрас и матрац
Пиджак
Проволока
Простыня
Противень
Свояченица
Скрупулёзный
Трамвай
Троллейбус
Тоннель и туннель
«Воцерковленный послушник и его духовник христианского вероисповедания любят древнюю иконопись и постоянно читают Апокалипсис».
Попробуйте прочесть это простое предложение. А теперь, не подглядывая через абзац, посчитайте ошибки.
Нужно так:
«ВоцеркОвленный пОслушник и его духовнИк христианского вероисповЕдания любят древнюю Иконопись и постоянно читают АпокАлипсис».
Этот тест я проводила у ста человек, и все участники прочитали его с ошибками. Количество неправильных ударений было разное: от двух до пяти, как у Корнея Чуковского.
А всё потому, что церковная лексика в русском языке особенная. Слова этой тематики часто произносятся не так, как, на наш взгляд, должны бы произноситься. Не так, как удобно языку и приятно уху. А что самое интересное, именно в этих словах, как правило, нет вариантов: литературная норма всегда предписывает только одно ударение.