Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Впервые один из нас сказал вслух о том, что мы отдалились друг от друга.
– Я тоже. Спасибо, что приехали за мной. Уверена, что у вас и без меня полно дел.
Оливия бросает на меня смущенный взгляд.
– Пожалуйста. Я рада, что ты проведешь с нами всю следующую неделю.
– А я рад тому, что старик Гриффин больше не мешает нам, – добавляет Чарли. – У нас не получилось бы так повеселиться, если бы ты забила на нас ради встречи с ним.
Опускаю глаза. Именно это я и планировала сделать, если бы мы не расстались. Каждый раз, когда мама хотела приехать в Шривпорт на денек или на выходные, я предпочитала остаться с папой или у Эдди, чтобы быть с Гриффином.
– Давненько мы так не тусили, – говорю я. Впервые с моего приезда к бабушке чувствую, что между нами все снова стало хорошо. – Если бы еще Уэс был здесь, то все было бы как в старые добрые времена.
Чарли фыркает.
– Что это значит? – спрашиваю я.
Он качает головой.
– Ничего. Мне просто не нравится Лаура.
Мне ужасно хочется расспросить его о них, но вместо этого я упираюсь лбом в окно и наслаждаюсь поездкой без Гарольда.
* * *
Мы с бабулей убираемся на кухне после поедания бенье, когда вдруг раздается стук в дверь, от которого мы обе едва не подпрыгиваем на месте: обычно никто не стучит в дверь, прежде чем зайти в дом.
– Открыто! – кричит бабушка.
Уэс просовывает голову внутрь и рыщет глазами по комнате.
– Только не говорите мне, что я упустил их.
Я слегка улыбаюсь.
– Прости, но Чарли и Оливия ушли минут десять назад.
Он хихикает.
– Да не их! Я про бенье. Пожалуйста, скажи, что несколько штук еще осталось!
Бабушка ставит тарелку с оставшимися пончиками на стол.
– Угощайся, дорогой.
Уэс садится за стол, а я сажусь напротив.
– Твое свидание рано закончилось, – говорю.
Он пожимает плечами.
– Слышал, что и твое – тоже.
Роняю голову на стол и издаю стон.
– Не представляешь, до чего оно было ужасным. Я не знала, удастся ли мне выйти живой из переплета с Тысячеруким Гарольдом и голодным козлом.
– Чарли прислал мне репортаж с места событий, – говорит Уэс. Повисает пауза. – И фотку.
Я вскидываю голову.
– Нет, не может быть!
На перепачканном сахарной пудрой лице Уэса расплывается улыбка. Он разворачивает ко мне свой телефон, и теперь я вижу себя: всю потную и красную, с орущим младенцем на руках. Вокруг меня горят огни, мой нимб съехал набекрень. Гарольд прижимается ко мне, широко улыбаясь.
Это теперь новая заставка главного экрана в телефоне Уэса. Я снова издаю стон.
Он кладет свой телефон и проглатывает последнее бенье.
– Теперь ты знаешь, почему мое свидание закончилось так рано, а твое почему? Еще девяти нет.
Он снова пожимает плечами.
– Нам нужно было поужинать, и вот мы поужинали, и все.
Я жду продолжения рассказа, но он только молча стряхивает с пальцев сахарную пудру.
– Завтра свидание за Чарли. Не знаешь, кого он для меня нашел? – спрашиваю я.
Уэс стряхивает пудру со стола и качает головой.
– Я спрашивал его, но он мне не сказал.
Я ставлю локти на стол и кладу голову на руки.
– Он выберет одного из наших друзей. Тебе будет весело.
Мы смотрим друг на друга несколько секунд, и я наконец говорю вслух то, о чем на самом деле думаю:
– Сегодня вечером я поняла, как сильно соскучилась по нашим прогулкам… с тобой, Чарли и Оливией.
Уэс смотрит на меня таким взглядом, которого я раньше не видела: то ли улыбаясь, то ли ухмыляясь.
– Мы тоже по тебе скучали.
И впервые после того, как заварилась вся эта каша, я чувствую радость оттого, что я здесь.
Свидание вслепую № 3: выбор Чарли
У меня не получается быстро подойти к доске объявлений на кухне. Несмотря на все мои вчерашние мольбы, Чарли не дал мне ни единого намека на то, с кем мне сегодня предстоит встретиться и куда мы пойдем.
Вечеринка
ugly sweater
в 18:30.
(И да – на тебе должен быть ужасный свитер.)
– Тебе будет так весело на этой вечеринке, – говорит бабушка, вытаскивая из духовки противень с готовыми булочками синнабон. Кухня наполняется дивным ароматом. И я улыбаюсь, когда вижу надпись на ее переднике «Работает профессионал!».
– Ты знаешь, куда мы идем? – спрашиваю я, потом достаю нож, чтобы помочь ей покрыть булочки глазурью.
– Да, в дом Браунов, сразу за углом. Первую такую вечеринку они организовали еще пять лет назад, и теперь она стала традиционной в этом квартале. Эми вручает приз за самый уродливый свитер, и там еще много других развлечений. Ее сыновья, Алекс и Брэндон, ходят в одну школу с твоими кузенами, так что там будет полно ребят твоего возраста.
Бабушка перекладывает готовые булочки на блюдо, и, как по мановению волшебной палочки, семья начинает собираться на кухне.
– Я знаю, что кто-нибудь из родни всегда заглядывает на завтрак, но всегда собирается столько народу? – шепотом спрашиваю я бабушку.
Она вскидывает голову.
– Это же праздники. К тому же все так рады видеть тебя здесь.
Я морщу лоб.
– Они здесь не для того, чтобы увидеть меня.
Бабушка мягко улыбается.
– Конечно, для этого. Это настоящий подарок для всех нас, что ты здесь, с нами.
Тетя Лиза обнимает меня за талию и целует в лоб.
– Доброе утро, Софи. Я слышала, что вчерашнее свидание было очень интересным.
Я морщусь.
– Не уверена, что «интересное» – это подходящее слово.
Дядя Сэл и его команда занимают практически весь стол. Он не только самый старший близнец – у него и тети Камиллы и детей больше всех: пятеро – как и животных, потому что тетя Камилла не может пройти мимо ни одной бездомной животины. Чарли заглядывает через несколько минут, за ним следом – Сара. Они берут дополнительные стулья и втискиваются в оставшееся свободное пространство за столом.
Я кладу пару булочек себе на тарелку и пододвигаю стул ближе к столу.
– Итак, где мне взять уродливый свитер для сегодняшней вечеринки? – спрашиваю я Чарли.