Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда Корк осведомился, не желает ли он, чтобы ему принесли завтрак на рабочее место, виконт едва удержался, чтобы не накричать на него.
– Разумеется, нет. Я буду завтракать в столовой вместе с нашей гостьей.
Немного погодя, сидя за обеденным столом и ожидая появления Луэллы, он вдруг поймал себя на том, что буквально сгорает от нетерпения.
Корк поставил перед ним порцию почек с беконом, но виконт к ним не притронулся. Еда вызывала у него отвращение. Голова Дэвида была занята совершенно иными мыслями.
– Надеюсь, вы не стали ждать меня, – входя в комнату, произнесла Луэлла своим мягким голосом.
На ней было бледно-голубое платье, замечательно оттенявшее цвет ее глаз.
Он вдруг почувствовал, как бешено забилось сердце у него в груди, когда она улыбнулась ему и заняла свое место за столом.
– Сегодня утром вашей тете стало лучше?
– Да, значительно, благодарю вас. Мне очень хочется верить, что на ее щеки возвращается румянец. А те замечательные кушанья, которые готовит для нее миссис Корк, буквально творят с ней чудеса.
– Рад слышать, – отозвался виконт, ковыряясь в своей тарелке. – Что до меня, то я всегда полагал: отдых в деревне благотворно сказывается на здоровье.
Последовало недолгое молчание, пока Корк обслуживал Луэллу. Затем она вытащила из-за пояса лист бумаги и расправила его на столе.
– Я взяла на себя смелость набросать предварительный план ландшафтного дизайна вашего сада, – с гордостью сообщила девушка. – Не хотите ли взглянуть?
– Разумеется, – согласился виконт и взял у нее набросок.
– Я сочла, что будет лучше расположить сад пятью террасами, раз уж он у вас поднимается кверху, – пояснила она. – Крупный кустарник следует сажать по периметру, тогда как основные посадки должны располагаться в центре каждого уступа. Предлагаю устроить огород вот на этом месте, обозначенном на плане, – показала она. – Все участки будут соединяться друг с другом арками и беседками.
– Боюсь, вы меня окончательно запутали. Я уже говорил, что такими вещами не владею в совершенстве. И теперь целиком и полностью в вашей власти.
Не успели эти слова сорваться с его губ, как он взглянул на нее из-под своих кустистых бровей, и ему показалось, будто она слегка покраснела. Очевидно, девушка прекрасно поняла, что он имеет в виду.
В следующий миг Луэлла взяла себя в руки и продолжала:
– Затем встает вопрос с садовниками. Для сада таких размеров вам понадобятся штатные работники – могу я предложить свою помощь и в этом деле? Я неплохо разбираюсь в том, что от них требуется, и потому готова с радостью составить соответствующее объявление и даже разместить его в вашей местной газете.
– Мне показалось, вы говорили, что это вполне может сделать Корк.
– Я бы предпочла сама съездить сегодня в Бидефорд, – с улыбкой призналась девушка. – Было бы жаль оставаться здесь до тех пор, пока моей тете не станет лучше, и не побывать в этом месте. Я слышала, там, на вершине горы расположен Панниер-маркет, старинный рынок.
– С данным вопросом вам лучше обратиться к Корку. Что до меня, то я нахожусь здесь всего на один день дольше вас, и потому о Бидефорде мне почти ничего не известно.
– Значит, я спрошу Корка – тем более именно миссис Корк упомянула, что я непременно должна посетить его.
– В таком случае возьмите с собой Беннета. Он отвезет вас туда на моем автомобиле.
– У вас есть автомобиль? – воскликнула она, и глаза ее засияли восторгом. – Хотя на континенте мы видели их, конечно, сама я ни в одном из них еще не ездила.
– Итак, решено. Беннет отвезет вас, куда пожелаете. Корк, не могли бы вы передать ему, что его услуги потребуются сегодня утром мисс Риджуэй?
– Слушаюсь, милорд.
Они мило болтали до тех пор, пока не вернулся Корк, сообщивший, что Беннет уже ждет снаружи, когда мисс Риджуэй будет готова выехать. Луэлла, в волнении вскочив из-за стола, извинилась.
– Большое вам спасибо! – воскликнула она. – Вы сделали мне роскошный подарок. Тетя Эдит очень огорчится, что упустила такую возможность.
– Я уверен, и она сможет съездить туда же, как только ей станет лучше. Когда доктор должен прийти снова?
– Мэйзи говорит, он явится сегодня после полудня, так что я сама побеседую с ним. Вы же понимаете, мы не можем оставаться здесь до бесконечности…
– Вы все еще опасаетесь, что этот человек… Франк найдет вас здесь? – осведомился виконт. – Уверяю, этого не случится. Он должен быть великим ясновидцем наподобие самой мадам Блаватской[11], чтобы интуитивно предвидеть, что вы находитесь именно здесь.
Луэлла приостановилась в дверях, и нижняя губка ее задрожала. Это, по мнению виконта, придало ей беззащитный вид.
Кеннингтону вдруг отчаянно захотелось защитить ее, и, если для этого понадобилось бы найти того человека и вышвырнуть его за пределы страны – а заодно из жизни Луэллы, – он бы с радостью сделал это, причем в случае необходимости – голыми руками.
– Да, я, наверное, веду себя глупо, – пролепетала Луэлла.
Мэйзи принесла ей шляпку и белые перчатки из ткани. Поскольку день выдался теплым и солнечным, подавать девушке пальто горничная не стала.
Луэлла подошла к зеркалу в дубовой оправе, висевшему в дальнем конце холла, и принялась поправлять перед ним шляпку, добиваясь наилучшего эффекта.
– Вам понадобится нечто большее, чем простые булавки, чтобы удержать ее на месте, – шутливо заметил виконт, который словно зачарованный наблюдал за каждым ее движением. – Я видел, как другие дамы повязывали свои шляпки шарфом. У вас, кстати, он есть?
Луэлла на мгновение задумалась, после чего отправила Мэйзи наверх, дабы та принесла нужный предмет туалета из комода.
Ожидая возвращения горничной, она выглянула за дверь, где рядом с «даймлером» уже стоял Беннет, имевший чрезвычайно презентабельный вид в своей шоферской униформе.
– Мы поедем очень быстро? – осведомилась девушка.
– Это зависит от вас, – рассмеялся виконт. – Раньше Беннет возил старого герцога, который все время подначивал его просьбами ехать как можно быстрее. Но вы попали в надежные руки. Беннет – опытнейший водитель, несмотря на то что авто – новомодное и относительно недавнее изобретение.
Еще через пять минут Луэлла, раскрасневшаяся от восторга, сидела на пассажирском сиденье рядом с Беннетом. Отъезжая, он из баловства надавил на клаксон, и она едва не подпрыгнула от неожиданности.