Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Если Бартоломью был прав, считая, что музыканты обнаружили несостоятельность его музыки, то Соммита заставила их принять ее; интересно, подумал Аллейн, удастся ли ей все-таки пронести эту магию через все представление и сохранить лицо бедняги Руперта.
Вдруг на плечо Аллейна легла рука. Он повернул голову и увидел рядом с собой бесстрастное лицо мистера Рееса.
— Не могли бы вы выйти? — очень тихо спросил он. — Кое-что произошло.
Когда они выходили, Соммита и Родольфо Романо начали петь свой дуэт.
Слуга, который приносил Аллейнам завтрак, был в студии и выглядел встревоженным и виноватым.
— Это Марко, — сказал мистер Реес. — Он сообщил об инциденте, о котором, я думаю, вам следует знать. Расскажи старшему суперинтенданту Аллейну в точности то, что ты рассказал мне.
Марко слегка испугался, услышав чин Аллейна, но изложил свою историю вполне внятно, и в ходе рассказа, казалось, вновь обрел уверенность. Он бурно жестикулировал, как все итальянцы, но говорил почти без акцента.
Он рассказал, что его послали в вертолетный ангар, чтобы принести оттуда ящик привезенного накануне вина. Он вошел через боковую дверь, и, открыв ее, услышал какую-то возню в ангаре. Послышался безошибочный звук убегающих ног.
— Кажется, сэр, я сказал «Эй», или что-то в этом духе, когда открыл дверь пошире. Я успел увидеть мужчину в плавках, который выбегал из открытого конца ангара. Там не очень много места, когда там стоит вертолет. Мне пришлось оббежать вокруг хвоста, и когда я выбежал из ангара, этого человека уже не было.
— Ангар, разумеется, выходит на расчищенную площадку для взлета, — заметил Аллейн.
— Да, сэр. И окружен лесом. Удобный подход идет вокруг дома к фасаду. Я пробежал по нему футов шестьдесят, но там никого не было видно, и я вернулся и осмотрел подлесок. Он сильно разросся, и я сразу понял, что человек не мог пробраться через него, не наделав шума. Но ничего не было слышно. Я посмотрел кругом, на случай если он лег на землю, а потом вспомнил, что на противоположной стороне площадки есть еще одна тропа через кусты, которая ведет к озеру. И я пошел туда. Но результат тот же: ничего. То есть, сэр, — поправил себя Марко, и на его лице появилось выражение удовлетворения, если не самодовольства, — я говорю «ничего», но это не совсем правильно. Кое-что было. Лежало у тропы. Там было вот это.
С прекрасным умением выбрать момент он протянул руку. На раскрытой ладони лежала маленькая круглая крышка, то ли металлическая, то ли пластиковая.
— Используют для защиты линзы, сэр. Это от фотоаппарата.
III
— Не думаю, — сказал Аллейн, — что нам стоит делать скоропалительные тревожные выводы, но за этим, разумеется, нужно будет проследить. Полагаю, — сухо добавил он, — что все, касающееся фотографии — щепетильная тема в этом доме.
— И на то есть причины, — кивнул мистер Реес.
— Несомненно. Итак, Марко. Вы очень четко рассказали нам о том, что произошло, и вы, наверное, сочтете меня безосновательно требовательным, если мы пройдемся по вашему рассказу еще раз.
Марко развел руками.
— Тогда первое: этот мужчина. Вы уверены, что это не был один из гостей или кто-то из персонала?
— Нет, нет, нет, нет, нет, — быстро заговорил Марко, тряся из стороны в сторону пальцем, словно его ужалила оса. — Невозможно. Нет!
— Или, к примеру, рулевой катера?
— Нет, сэр. Нет! Никто из этого дома. Я уверен. Я готов поклясться.
— Волосы темные или светлые?
— Светлые. Он был без головного убора. Точно блондин.
— Обнаженный до пояса?
— Конечно. Разумеется.
— И у него даже фотоаппарат не был перекинут через плечо?
Марко закрыл глаза, соединил кончики пальцев и прижал их ко лбу. Он оставался в таком положении несколько секунд.
— Ну так что? — спросил мистер Реес с некоторым нетерпением.
Марко открыл глаза и разъединил пальцы.
— Он мог быть у него в руках, — сказал он.
— Эта тропа. Удобный подход от фасада дома к ангару. Насколько я помню, он идет мимо окон концертного салона?
— Конечно, — сказал мистер Реес и слегка кивнул Аллейну. — И сегодня они не были зашторены.
— И были открыты?
— И были открыты.
— Марко, — спросил Аллейн, — а вы в какой-то момент не слышали, что происходит в концертном салоне?
— Ну да! — вскричал Марко, воззрившись на него. — Мадам, сэр. Мадам пела. Ангельским голосом.
— А!
— Она еще пела, сэр, когда я вернулся на площадку.
— После того, как вы нашли эту крышку, вы пошли к озеру?
— Не совсем к озеру, сэр, но я достаточно далеко вышел из леса, чтобы понять, что там его нет. А потом я подумал, что мне не следует идти дальше, а следует немедленно сообщить мистеру Реесу. И я так и сделал.
— И поступили очень правильно.
— Благодарю вас, сэр.
— А я, — сказал мистер Реес, — отправил нескольких человек и большинство гостей обыскать территорию.
— Если я правильно помню, — протянул Аллейн, — в том месте, где Марко вышел из леса, довольно небольшое расстояние от острова до того лесистого участка, который выдается от большой земли в сторону острова, и который связан с ним линиями электропередач.
— Вы хотите сказать, что он мог переплыть это расстояние? — спросил мистер Реес.
— Нет, сэр, — вмешался Марко. — Невозможно. Я бы его увидел. — Он умолк, а потом спросил изменившимся голосом: — Или не увидел бы?
— Если он на острове, его найдут, — холодно сказал мистер Реес. Затем он обратился к Аллейну: — Вы были правы, сказав, что нам не стоит придавать этому инциденту слишком большое значение. Возможно, окажется, что это какой-нибудь молодой хулиган или еще кто-нибудь с фотоаппаратом. Но происшествие досадное. Белла очень расстроена проделками этого Филина. Если она узнает об этом, то может начать воображать себе всякое. Я предлагаю ничего не говорить об этом гостям и артистам. Вы слышали, Марко?
Марко всем своим видом выразил согласие.
Аллейн подумал, что если на территории острова проходит совершенно нескоординированный поиск, то шансы на сохранение этого происшествия в секрете минимальны. Но сейчас, напомнил он себе, всеобщее внимание приковано к репетиции.
Когда Марко ушел, мистер Реес сказал тоном более доверительным, чем можно было от него ожидать:
— Что вы обо всем этом думаете? Просто хулиганское вторжение какого-то хама или что-то еще?
— Не могу сказать. А в Новой Зеландии широко известно, что мадам Соммита гостит у вас?
— О да. Мы стараемся перехитрить прессу, но в этом никогда невозможно полностью преуспеть. Это стало известно. В газетах были статьи и про сам дом, и есть журналисты, которые пытаются подкупить рулевого, чтобы он перевез их на остров. Он получает абсурдно высокую зарплату, и у него хватает здравого смысла им отказывать. Должен сказать, — доверительно сообщил мистер Реес, — это было бы вполне в духе одного из этих людей пробраться сюда любым способом — например, переплыть озеро. Наверное, ангар был бы подходящим местом, чтобы спрятаться.