Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И порядка в этом лагере было намного больше. Этому способствовала отчасти сухая погода; под дождем любой лагерь выглядел бы уныло. Но в первую очередь во всем заметен был хозяйский, заботливый подход. Лошадей держали в загонах, где они не могли случайно причинить ущерб людям и имуществу. Фургоны не загромождали проезды, а располагались по сторонам.
Усталость после перехода чувствовалась в людях, но палатки стояли правильными рядами. В войсках Имперского Ордена всякий ставил палатку где хотел, не заботясь о других. Костры здесь были небольшие и горели там, где нужно. Никто не палил огромных костров, чтобы плясать вокруг них, орать песни и куролесить.
Другое огромное различие заключалось в отсутствии пыточных шатров. Орден всегда отводил в лагере участок для пыток. Непрерывным потоком туда тащили пленников на допрос, и столько же изуродованных тел вытаскивали обратно. Крики и стоны жертв постоянно разносились по лагерю.
Здесь было тихо. Люди доедали ужин и укладывались спать. А в лагере Ордена никогда не наступала тишина.
— Сюда, — сказал один из солдат эскорта, указывая на палатки командиров, еле различимые в потемках.
Услышав конский топот, из одной палатки вышел светловолосый офицер. Видимо, его уже предупредили, что лорд Рал направляется к нему.
Ричард спрыгнул с седла и удержал офицера, чтобы не вздумал становиться на колени и кланяться.
— Генерал Мейфферт, я рад снова видеть вас, но на поклоны у нас нет времени.
Офицер склонил голову:
— Как вам будет угодно, лорд Рал.
Никки заметила, что голубые глаза генерала исподтишка обратились к Каре, когда она подошла и остановилась рядом с Ричардом. Он поспешно пригладил и без того гладкие волосы.
— Госпожа Кара!
— Здравствуйте, генерал.
— Жизнь слишком коротка, чтобы вам стоило притворяться, будто вы не дороги друг другу, — сердито бросил Ричард. — Вы должны понимать, что всякая минута, проведенная вместе, драгоценна, и нет ничего дурного во взаимной симпатии. Это ведь тоже разновидность свободы, а мы боремся за свободу, не правда ли?
— Да, лорд Рал, — ответил несколько озадаченный генерал Мейфферт.
— Мы приехали сюда в связи с рапортом, присланным вами, насчет раненой женщины. Она еще жива?
Молодой генерал кивнул.
— Последние пару часов я не проверял, но вечером была жива. Мои хирурги оказали ей помощь — но рана тяжелая, и их умения не хватает. Она ранена в живот. Ей предстоит долго и мучительно умирать. Но мы думали, что она умрет раньше.
— Как ее зовут, знаете? — спросила Никки.
— Пока была в сознании, она отказывалась назваться — но потом, в бреду, когда ее спросили снова, сказала, что ее зовут Тови.
Ричард взглянул искоса на Никки и спросил:
— Как она выглядит?
— Пожилая полная женщина.
— Похоже, — сказал Ричард и растер лицо рукой. — Нам нужно увидеть ее. Немедленно.
— Тогда пойдемте, — сказал генерал. — Я проведу вас.
— Погодите! — остановила его Никки.
— Что такое? — резко обернулся к ней Ричард.
— Если ты явишься к ней, она ничего не расскажет. Мы с Тови не виделись уже очень давно. В последний раз я еще была рабой Джеганя, а она избежала этой участи. Я могу поговорить с нею так, что она откроет всю правду.
Никки видела, что Ричарду не терпится добраться до одной из виновниц похищения его любимой женщины. Он верил в это. А сама Никки уже не знала, чему верить. Сейчас ей пришло в голову, что она не хочет верить в реальность этой женщины просто из-за того, что она сама хотела быть на ее месте.
— Ричард, — подойдя к нему вплотную, сказала она тихо, — позволь мне сделать это. Если ты пойдешь к ней, то все испортишь. Я же могу заставить ее говорить!
— Каким образом?
— Слушай, ты хочешь узнать, что случилось с Кэлен, или тебе больше нравится спорить со мной?
Он поджал губы и махнул рукой.
— Ладно, даже если ты вздумаешь выдергивать ее кишки по дюйму в минуту, мне все равно. Главное — узнай все подробно!
Никки коротко коснулась его плеча и пошла за генералом. Однако в лагере было уже так темно, что вскоре она приблизилась к нему и пошла рядом. Она уже понимала, почему Кара находила его привлекательным. Он был одним из тех красивых, открытых людей, которые не умеют лгать.
— Да, кстати, — спохватился он, почувствовав ее взгляд, — я — генерал Мейфферт.
— Бенджамин, — добавила Никки.
Он остановился посреди темной дорожки, удивленный:
— Откуда вы знаете?
— Кара рассказывала мне про вас, — улыбнулась Никки. Бенджамин словно прирос к месту. Она взяла его за руку и повела дальше. — А морд-сит редко отзываются о мужчинах с таким уважением.
— Кара отзывалась обо мне с уважением?
— Конечно. Она любит вас. Но вы и так это знаете.
Заложив руки за спину, генерал пошел вперед.
— Тогда, значит, вам известно, что я много думаю о ней.
— Конечно.
— Но, простите, кто же вы, если позволено узнать? Лорд Рал, к сожалению, вас не представил.
Никки, помедлив, ответила:
— Возможно, вы слыхали обо мне. Меня называют госпожа Смерть.
Генерал Мейфферт споткнулся и чуть не поперхнулся словами. Он так закашлялся, что лицо его покраснело.
— Госпожа Смерть? — наконец выдавил он. — Люди боятся вас даже больше, чем самого Джеганя!
— И не без оснований.
— Именно вы захватили лорда Рала и увели его в Древний мир?
— Верно, — спокойно сказала она.
Какое-то время он шел молча, обдумывая новость.
— Я полагаю, что вы с тех пор изменились, иначе лорд Рал не общался бы с вами.
Она только улыбнулась в ответ, загадочно и лукаво. Скрыв неловкость, он указал рукою направо:
— Нам сюда. До палатки, где лежит раненая, уже недалеко.
Никки придержала его за локоть. Она не хотела, чтобы Тови издалека услышала ее голос.
— Беседа займет немало времени. Пожалуй, вам стоит вернуться к Ричарду и передать, что он пока может отдохнуть. Да и Каре отдых не помешает. Почему бы вам не позаботиться об этом?
— Что ж, я могу этим заняться.
— Отлично. Но имейте в виду, генерал, если моя подруга Кара не уедет отсюда с улыбкой, блуждающей на губах, я вас заживо растерзаю.
Его глаза округлились. Никки не смогла сдержать улыбку.
— Это фигуральное выражение, Бенджамин. — Она приподняла бровь. — У вас целая ночь впереди. Не тратьте время зря!