Шрифт:
Интервал:
Закладка:
639
С огласовкою. В ркп. I и у Березина — кудж?р (по чтению Березина — «Худжир»).
640
Так в S, I; В, С, L — ?ар?н; у Березина — нарин.
641
В ркп. В — суали.
642
В ркп. В — ?укай L — ??кай; у Березина — букай (по его чтению — «Бугай»).
643
После этого в ркп. С, L, I добавлено — мангкут.
644
В ркп. S — кутукуб; Р, В, I, С, L и у Березина — кутукут.
645
В ркп. С, L, I — тудаун; у Березина — тудан.
646
В ркп. S, L — инат.
647
В тексте нэ бар нэ тикшимиши кард. Слово тикшимиши есть тюркское причастие прошедшего времени с персидским окончанием на и (яй-масдари) для образования из него существительного; происходит, повидимому, от глагола тикмак — стоять (пред-), быть поставлену, и имеет два значения: 1) представление государю и 2) — дар, подносимый ему. (Л. Будагов. Сравнительный словарь турецко-татарских наречий, I, стр. 368).
648
Быть может, следует эйкэ, что соответствовало бы монгольскому йэкэ. Трудно сказать с точностью, где находится эта гора, а также следующие указанные места.
649
От начала этого раздела и до этого места — все это отсутствует в издании проф. Березина.
650
В тексте сахранишин, что проф. Березин переводил как степное племя; между тем в живом таджикском языке термин сахранишин или, в просторечии, сарашин означает кочевника, в противоположность названию шахрнишин или шахршин, — «оседлый житель», безразлично — горожанин или сельчанин.
651
В ркп. С с огласовкою — алви.
652
дуг — напиток, получаемый при сбивании сливочного масла в бурдюке, когда окисленное молоко смешивается с водою и пахтается; масло сбивается в комочки и выбирается из оставшейся жидкости; последняя и есть дуг, употребляемый в жару как приятный прохладительный напиток. Его тюркское название — айран.
653
В ркп. В. — ?урусу; у Березина — кудусу.
654
В ркп. В — ?аму; I — баджуд; С, L — ?аджу; Р — ?аху.
655
В ркп. S — ?инг; В — п?л?нг; С, L — без диакритических точек; у Березина — т?нг (по его чтению — «Тунг»).
656
В ркп. В, L — сал.
657
В ркп. В — баун.
658
В ркп. С, L — усу.
659
В ркп. В — т?нг.
660
У Березина — «по имени буриан».
661
В ркп. A, S — ?укта; В — тукйа; I — туктай; С, L — тука.
662
В ркп. S, В — алгн; I — улин; С, L — ?алин.
663
В ркп. A, S, С, L — та??ши; I — тайши; Р — ма??ши; В и у Березина — мамиши. Березин все это имя читал как «Алынмамиш» (Сборник летописей, I, стр. 110 перевода).
664
В ркп. А, I — к?кин; S — без диакритических точек; В — муин; у Березина — к?т?кин (по его чтению — «хатакин»).
665
В ркп. С, I, L и у Березина — кутугэ.
666
В ркп. A, S — джахират; С, L — джаджиран; В — джам?рат; у Березина — джаджират (по его чтению — «дзаджират»).
667
В тексте это действие выражено тюркско-персидским глаголом прошедшего совершенного времени иасамиши кард; от тюркского глагола ясамак — «сделать, строить [по-], [у-]; снарядить, убрать».
668
В ркп. В — баку?ун; L — ?акукун; Р — татукун; у Березина — бакукук (по его чтению — «Багухун»).
669
По чтению Березина — «Гурбасу».
670
В ркп. A, S, Р — у?н; С, L, I, В — уин; у Березина — Онон; разумеется вышеупомянутый правый приток р. Шилки, из слияния которой с р. Аргунь образуется р. Амур, — р. Онон.
671
В тексте стоит тюркское прошедшее причастие с персидским окончанием на и для бозначения существительного кушламиши — «птичья охота, охота на птиц», от глагола кушламак — «охотиться за птицами, — с птицами» (т.е. с соколами, ястребами, орлами и проч.).
672
В ркп. В — тукса.
673
В ркп. В — миши; С, L, I — ?иди; A, S — ?ити; у Березина — м?ти (по его чтению — «Мэдэ»).
674
В ркп. В и у Березина — туклун.
675
В ркп. В — л?скум; С — л?нбкум; I — л?нкум; L — л??кум; у Березина — линкум (в русском переводе у него в «Сборнике летописей», I, стр. 111, — ошибочно кинкум).
676
В ркп. А — куту?ту; В — ку?уку; I — кутук?у; у Березина — кутуку.
677
В тексте А — с огласовкою; у Березина чтение Мэкэ.
678
В ркп. С, L — бакэ; у Березина — Йекэ.
679
В ркп. S — ??кин; В — с?кин; С, L — ?ткин; I — н?кин; у Березина — бикин.