Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вот как! А это не слишком дорого? Ну, что ж, напишем… Говорил ли я вам когда-нибудь, что вся эта естественная красота окружающей дивной природы наложила свой отпечаток на ваше личико? Среди такой красоты можно только…
– Миссис Брэд три раза подавали обед в комнату; надо прибавить за это семьдесят пять центов.
– Какая расточительная женщина! Мистера Брэда ожидает здесь несколько неприятностей, в том числе ваш счет. Я записал. Еще что?
– Только белье. Девяносто семь центов.
– Вот это дешево! Подвожу итог, всего тридцать девять долларов шестьдесят девять центов. Округлим до сорока долларов.
– Что вы, нельзя! – вскричала Карлотта. – Разве можно это делать?
Около веранды показалась миссис Брэд.
– Нет ли для меня писем? – спросила она Карлотту.
– Нет, миссис Брэд, но позвольте передать вам счет!
– Благодарю вас! Мистер Брэд рассчитается с вами.
– А когда вы ждете его?
– Право, не могу сказать. – И с этими словами англичанка проследовала к номеру девятнадцатому.
– А вот и Чарли! – сказал Джон. Китаец подошел к конторке в сопровождении полицейского, тоже в штатском.
– Автомобиль вел себя благородно. Позвольте представить вам мистера Спенсера. Ну, как дела? Прошу покорно быстрых сообщений.
Джон рассказал ему, что Каола ждет на веранде с каким-то большим пакетом под мышкой.
– События развиваются, – проговорил китаец. – Мисс Эган! Покорнейше прошу передать этому Каоле, что Брэд приехал и желает переговорить с ним здесь.
Карлотта в недоумении посмотрела на него.
– Ах, нет, нет, простите, я забыл о подобающей вам языческой нежности чувства. Некрасиво просить даму о том, чтобы с ее розовых губок ниспадали лживые слова. Позовите его сюда под каким-нибудь предлогом. Прошу прощения. Мистер Спенсер, беру на себя смелость предложить вам расспросить этого гавайца; мои скитания в дебрях обширного английского языка часто мешают мне оказывать надлежащее действие на черепные коробки здешних обитателей.
Вошла Карлотта в сопровождении гавайца. Спенсер грубо вырвал у него пакет. Гаваец сделал было попытку протестовать, но затем счел за лучшее покориться судьбе. Спенсер положил пакет на стол и приступил к допросу.
– Ты хотел видеть Брэда?
– Да.
– Зачем?
– По частному делу.
– Говори! Иначе плохо будет!
– Не скажу.
– А что у тебя в пакете?
Каола метнул глазами на стол и продолжал молчать.
– Узнать не трудно! – вмешался Чан и перочинным ножиком перерезал веревку пакета. Джон замер. Перед ним была шкатулка, окованная медью, с инициалами Т. М. В. – Попробуем открыть, – продолжал Чан. – Нет, закрыта крепко. Вскроем ее в полиции, куда я пойду сейчас с этим молчаливым юношей. Вы, мистер Спенсер, останетесь здесь. Если появится мистер Брэд, вы исполните ваш долг.
– Слушаюсь! – проговорил Спенсер.
– Мистер Каола, окажи мне честь последовать за мной! – продолжал Чан. – В полиции тебя сумеют сделать разговорчивым.
Когда они подходили к двери, их нагнала мисс Карлотта и, отведя Джона в сторону, сообщила ему, что она поймала мистера Сэлэдина за весьма некрасивым делом: он спрятался под окном конторки и подслушивал.
– Прошу покорно извинения! – раздался голос Чана. – Нам надо спешить. Полковник Хэллет будет в восторге от встречи с Каолой, не говоря уже о шкатулке.
В дверях Каола протиснулся к Джону. Бостонец содрогнулся при виде той ненависти, которой горели глаза юноши.
– Это ваших рук дело! – пробормотал гаваец. – Я вам этого не забуду!
Они мчались в автомобиле по Калакауа-эвеню. Джон крепко держал в руках шкатулку, вверенную ему Чаном. Один раз она уже ускользнула из его рук. А может быть, она таит в себе разгадку смерти Дэна Уинтерслипа?
В полиции они застали мистера Хэллета и судебного следователя Грина. Хэллет осмотрел шкатулку.
– Замкнута! У тебя есть ключ, Каола?
– Нет.
– Смотри, говори правду. Чарли! Обыщите его!
Чан, быстро и основательно осмотрев все карманы Каолы, нашел в одном из них связку ключей, из которых ни один не подходил к шкатулке, в другом – большую пачку денег.
– Откуда у тебя такие деньги? – спросил Хэллет.
– Мне дали! – буркнул юноша.
Но Хэллет больше интересовался шкатулкой и ее содержимым. Он приказал взломать замок. Когда Хэллет открывал крышку, Джон, Чан и судебный следователь подошли к нему ближе, горя любопытством. Шкатулка была пуста!
– Наполнена пустотой, – пробормотал Чан. – Новая мечта разбивается о каменную стену.
– Чарли! – обратился к нему Хэллет. – Сейчас приходит пароход из Мауи. Посмотрите, не приезжает ли на нем Брэд. Вы знаете его приметы?
– О, да! Худое, бледное лицо, одно плечо ниже другого, седые усы, свешивающиеся книзу при подавленном состоянии духа.
– Совершенно верно! Итак, действуйте! А я поговорю с Каолой.
– Мистер Уинтерслип! – услышал Джон голос Чана. – Прекрасная ночь. Небольшая прогулка в освещенную луной гавань…
– Едем! – прервал Джон разглагольствования китайца.
Они подъехали к пристани в тот момент, когда пароход подходил к берегу. Вскоре на мостках появилась высокая худощавая фигура мистера Брэда в тропическом шлеме. Чан подошел к нему.
– Мистер Брэд?
– Д-да! – проговорил он.
– Я агент Чан из гонолулской полиции. Будьте любезны пожаловать со мной в полицию.
Брэд посмотрел на него.
– К сожалению, я не могу. Я только что приехал. И моя жена будет беспокоиться обо мне. Я должен переговорить с ней, ну, а потом…
– Глубокое сожаление съедает мою душу! – промурлыкал Чан. – Но долг остается долгом. Слово начальника – закон. Не будем терять времени. Позвольте представить вам моего высокочтимого друга мистера Джона Уинтерслипа из Бостона.
При упоминании этого имени Брэда передернуло, и он взглянул на Джона с величайшим интересом.
– Я согласен, идемте.
В участке Брэд немедленно подвергся допросу.
– Куда вы ездили, мистер Брэд? – спросил его Хэллет.
– Я был на Мауи.
– Вы уехали туда во вторник утром?
– Да! На том же пароходе, который привез меня сегодня сюда.
– Вашей фамилии не было в списке пассажиров.