Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Перед крыльцом стоял мужчина. Высокий и стройный, с взлохмаченными светлыми волосами, подернутыми сединой у висков. Большие темные глаза мерцали в темноте. Орлиный нос был с горбинкой, словно его сломали когда-то давно, и он неправильно сросся. На мужчине был зеленый бушлат и темные брюки – коротковатые для его длинных ног, облаченных в красные носки и черно-белые ботинки.
– Здравствуйте, мистер Бейкер, – с улыбкой сказал Артур Парнас. – Добро пожаловать на остров Марсий. – Его легкий голос звучал как музыка. – Надеюсь, поездка была приятной? Иногда море волнуется, и тогда переход на пароме причиняет неудобства. Да и Мерль есть Мерль. Он из деревни, в конце концов.
Линус вспомнил размытую фотографию из досье. На ней мистер Парнас стоял на синем фоне и не улыбался. Сейчас, веселый, он выглядел совсем иначе.
Артур Парнас казался намного моложе своих сорока пяти лет и напоминал тех молодых людей, которые приходили в Департамент с новенькими дипломами и сыпали идеями, как все должно быть устроено, без малейшего представления о реальной жизни. Впрочем, они быстро тускнели и учились подчиняться. Идеализму не место в работе государственных органов.
Линус потряс головой, отгоняя посторонние мысли. Опытный профессионал должен подходить к работе ответственно.
– Вы всегда встречаете гостей угрозами смерти и разрушений, мистер Парнас? – строго спросил он, пытаясь вернуть себе контроль над ситуацией.
Мистер Парнас усмехнулся:
– Обычно нет. Правда, у нас редко бывают гости. Пожалуйста, зовите меня Артур.
Линус напрягся, прислушиваясь к голосам в доме. Трудно сосредоточиться на разговоре, когда за твоей спиной есть кто-то вроде Люси.
– Думаю, «мистер Парнас» – более уместно. А я буду мистером Бейкером в ходе этого визита. Для вас и детей.
Мистер Парнас кивнул с восторженной улыбкой. Линус не мог понять, что в этой ситуации вызвало такую реакцию. Он заподозрил насмешку и почувствовал гнев, но ему удалось сохранить спокойное выражение лица.
– Мистер Бейкер, прошу простить меня за то, что я не встретил вас по прибытии. Меня задержал Люси, хотя теперь я подозреваю, что он пытался скрыть от меня ваше присутствие.
– Он… это может? – спросил изумленный Линус.
– Он многое может, мистер Бейкер. Скоро вы сами убедитесь. Вы ведь поэтому сюда и приехали? Фи сообщила нам о вашем приезде, а Люси решил приветствовать вас по-своему.
– «По-своему», – повторил Линус. – Оригинальное название.
Мистер Парнас подошел ближе к крыльцу.
– Наш дом – необычное место, полное таких вещей, каких, я уверен, вы прежде не видели. Постарайтесь отнестись к нам без предвзятости. Уверяю, ваш визит будет протекать намного приятнее.
Линус ощетинился:
– Я здесь не с приятным визитом, мистер Парнас. И не в отпуск приехал. Я здесь по приказу Департамента по делам магической молодежи, чтобы определить, может ли приют на острове Марсий продолжить работу или необходимо предпринять какие-то действия. Прошу вас помнить об этом. И хочу заметить: то, как дети бегают тут без присмотра и творят, что хотят, – не лучший базис для моего отчета.
– Творят, что хотят, говорите? Очаровательно, – спокойно произнес мистер Парнас. – Я-то знаю, по какой причине вы здесь. А вот знаете ли об этом вы сами…
– То есть?
– Вы дали Теодору пуговицу.
Линус заморгал от неожиданности:
– Простите?
Мистер Парнас уже стоял у нижней ступеньки крыльца. Линус даже не заметил, как он тут оказался.
– Пуговицу. Латунную. Вы дали ее Теодору.
– Да… первое, что я нашел в кармане.
– Откуда она?
– Что?
– Пуговица, мистер Бейкер. Откуда она взялась?
Линус отступил от него на шаг:
– Я не… не вполне понимаю, что вы имеете в виду.
Мистер Парнас кивнул:
– Мы порой находим такие маленькие сокровища, не зная их происхождения. Находим, когда меньше всего ожидаем. И это прекрасно, если подумать. Ему очень понравилась пуговица. Это было очень любезно с вашей стороны.
– Мне велели ее отдать чуть ли не в приказном порядке.
– Неужели?
Внезапно директор оказался на крыльце прямо перед Линусом. Он был выше, чем Линус ожидал, – ему пришлось чуть запрокинуть голову. Под глазом у мистера Парнаса была светлая веснушка, формой похожая на сердечко. Прядь волос упала на лоб.
Линус слегка вздрогнул, когда мистер Парнас протянул ему руку.
На пару секунд Линус застыл, затем опомнился и сжал протянутую руку. Он ощутил прикосновение прохладной и сухой кожи, а когда вокруг его ладони сомкнулись чужие пальцы, в груди Линуса разлилось тепло.
– Рад знакомству, – сказал мистер Парнас. – Независимо от причин, по которым вы здесь.
Линус выдернул руку. Ладонь покалывало.
– Надеюсь, вы позволите мне выполнить мои обязанности без помех.
– Ради благополучия детей.
– Да, – кивнул Линус. – Ради детей. Они – самое важное.
Мистер Парнас испытующе вгляделся в его лицо:
– Хорошо. Я рад, что у нас такое чудесное начало. Тем более что вам предстоит очень познавательный месяц.
– Я не назвал бы начало таким уж чудесным…
– Дети! – позвал мистер Парнас. Он изящно наклонился и собрал с пола одежду Сэла.
За спиной Линуса раздался самый разнообразный топот – тяжелая поступь, легкие шажки, хлюпанье. Дети промчались мимо Линуса, задевая его по обоим бокам.
Первым выбежал Сэл, крохотный шпиц. Он нервно тявкнул на Линуса, после чего оперся передними лапами о ногу мистера Парнаса и завилял хвостом.
– Привет, Сэл, – сказал мистер Парнас, глядя на песика сверху вниз. А затем вдруг тявкнул. Сэл ответил ему заливистым лаем и потрусил к главному дому.
– Вы привезли с собой кошку?
Линус удивленно уставился на директора:
– Вы умеете говорить…
– С Сэлом? – спросил мистер Парнас. – Конечно. Он один из моих подопечных, и это важно для… А, Талия, спасибо, что показала нашему гостю сад. Очень любезно с твоей стороны. А ты, Чонси, не сомневаюсь, был самым лучшим коридорным во всем мире.
– Правда? – пропел Чонси, качая глазами на стебельках. – Во всем мире?
Он надул грудь. Точнее, вроде бы раздул грудь. Линус сомневался, что у него вообще есть грудная клетка.
– Ты слышала, Талия? Во всем мире!
Талия фыркнула:
– Слышала. Когда-нибудь у тебя непременно будет собственный отель.
Она взглянула на Линуса, поглаживая бороду: