litbaza книги онлайнРоманыДевятая дочь великого Риши - Анастасия Медведева

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 64
Перейти на страницу:
рождении, – Лан, и частицу «Чжу», указывающую на статус супруги великого Риши.

– Вас ожидают в главном зале, – кланяется Суинь и ведет меня вперед.

Ожидают? Верно. Она же брала для меня одежду и украшения.

Конечно, она предупредила мать о моем приходе.

Собрав внутри все силы, киваю служанке и дозволяю раскрыть перед собой двери.

Странно, что вокруг почти нет слуг. Должно быть, в это время во дворце уже все ложатся спать.

Вхожу в зал и замечаю несколько почтенных мужей, сестрицу Нао и мать, восседающую на своем кресле в центре.

– Дэй’Аи! – первой замечает меня сестра, высокая, крепкой кости девушка с широким лицом и вечно убранными за спину руками.

– Рада видеть тебя, сестрица Дэй’Нао, – вежливо здороваюсь, остановившись у возвышения, отделяющего хозяйку дворца от ее гостей. – Дэй’Лан’Чжу, – развернувшись, низко кланяюсь матери, а затем поднимаю на нее взгляд, полный облегчения и тихой радости.

Она не отводит глаз. Смотрит прямо. Вглядывается в мое лицо.

Старшая сестрица довольно безразлично отнеслась к моему преображению, но я вижу: мама все замечает.

Эта женщина внушает почтение одним своим видом: суровый взгляд широких глаз, густые черные брови, полные губы, почти скрытые белилами и подведенные по последней моде; огромная корона из волос и крепкое тело матери, рожавшей больше десяти раз, величественно подчеркнутое самыми дорогими шелками Поднебесных Земель.

Иногда мне казалось, что мы с ней слишком непохожи, но я тут же вспоминала хрупкую Фуа и понимала, что не я одна не пошла в мать. Тем не менее Фуа всегда была ее любимицей.

– Итак, все, наконец, в сборе, – произносит Дэй’Лан’Чжу и переводит взгляд на почтенных мужей, стоявших справа от меня. – Зачтите донесение.

Глава 11. Время прозреть

Донесение?..

В легкой растерянности от того, что мне не дали голоса, смотрю на почтенного мужа, сделавшего шаг вперед и развернувшего свиток. Это явно один из богатейших дворян, чтящих право матери раздавать советы всем, кто в них нуждается.

– Управляющая летним дворцом считает своей обязанностью донести до вас, почтенная Дэй’Лан’Чжу, что около десяти дней назад во дворце произошел случай с использованием запрещенной духовной техники, – произносит он старческим голосом, а я с облегчением думаю, что сейчас все выяснится и без меня.

– О какой именно духовной технике идет речь? – строго уточняет мама.

– О табличке с проклятием, – оторвавшись от свитка, отвечает почтенный муж, и зал наполняет ропот голосов.

Поворачиваю голову и смотрю на других почтенных мужей, с порицанием качающих головами.

Они знают, что это такое?

– Данная табличка используется для того, чтобы призывать мертвецов и натравливать их на живых людей, – продолжает зачитывать старец, а другие почтенные мужи вновь начинают роптать. – Управляющая летним дворцом заявляет, что служанка кирисы Дэй’Руи видела своими глазами, как кириса Дэй’Аи забросила данную табличку прямо на могилу ее кошки, дабы та восстала и загрызла свою бывшую хозяйку.

– Что?! – переспрашиваю я, решив, что ослышалась.

– Дэй’Аи! – Громовой голос матери заставляет меня замолчать и потупиться.

Мне права на ответ не давали.

– Вышеупомянутое умертвие действительно выкопалось из могилы и перепугало всех обитательниц крыла кирисы Дэй’Руи, но было зарублено верным стражником, после чего кириса Дэй’Аи сбежала вместе со своим телохранителем по прозвищу Чэн.

По прозвищу?

И…

Почему зарублено стражником, а не Чэном?

И…

– Эту табличку я достала из могилы нянечки, – растерянно говорю я. – Потом действительно перебросила через забор, но не знала, на что она способна.

– Ты хочешь прикрыться тем, что ты все еще ребенок и не различаешь, где добро, а где зло? – властным и цепким голосом произносит мать, пристально глядя на меня.

– Нет, я правда, не знала, что это. – Перевожу взгляд с нее на сестрицу.

– Стало быть, вы признаете, что забросили табличку намеренно? – чуть нахмурившись, уточняет один из почтенных мужей.

– Я просто перебросила ее через забор.

– Вы желали смерти своей сестре? – задает вопрос второй из группы дворян.

– Нет, – качаю я головой. – Полагаю, это мне желали смерти. Много раз на меня совершались покушения… И я…

– Вы решили отомстить? – спрашивает четвертый.

– Мне даже приставили стража. – Стою, прижав руки к груди, и не знаю, на кого смотреть. – Я никому не желала зла…

Первый из мужей истолковывает мои слова неверно.

– За вами следили, чтобы вы никому не навредили?

– Я…

Вновь бросаю взгляд на сестрицу Нао, мечтая хоть о капле поддержки.

Почему все они настроены против меня?

Вежливо поклонившись моей матери, второй почтенный муж произносит:

– Думаю, нам нужно ознакомиться с психологическим портретом младшей кирисы. Просим прощения за такую просьбу, Дэй’Лан’Чжу, но при нынешних обстоятельствах мы считаем это целесообразным и даже необходимым.

– Я понимаю ваше желание, – кивает та. – Дэй’Нао!

– Сестрица Дэй’Аи была неуправляемым ребенком, – сухим голосом произносит старшая сестра, глядя на мужчин. – Она носилась по дворцу, изображая животное, и никак не хотела следовать правилам распорядка. Ее даже любя прозвали Милым Зверенышем. После нескольких лет бесплодных попыток приучить ее вести себя по-человечески и обучить хоть каким-то основам пристойного поведения сестры сдались – и с тех пор старались больше не обременять обязанностями кирисы. Ей было позволено жить так, как ей хочется.

Как громом пораженная, я во все глаза смотрю на сестрицу Нао.

Разве все было не наоборот?

И… мне же даже не предлагали учиться.

– Налицо признаки одержимости, – зашептались мужи справа от меня.

– Но это описание идет вразрез с тем, что мы видим сейчас, – замечает муж, который до сих пор не высказывался. – Кириса не производит впечатления глуповатого ребенка. Также она не производит впечатления одержимой. Она хороша собой и не спешит изображать животное, вставая на четвереньки.

– Все так. Но разве могло глупое дитя напитать табличку с проклятием духовной силой? – неожиданно спрашивает Дэй’Нао, приподняв бровь и взглянув на этого мужчину.

Ничего не понимаю, но почтенные мужи перешептываются и ропщут еще громче.

– Я не напитывала эту табличку проклятием, – шепчу, переводя взгляд с одного на другого. – Я даже не умею этого делать. Ее подкинули мне – я не знаю, кто, но…

– Хватит, Дэй’Аи! – Вновь громыхает голос матери. – Ты и так запятнала честь нашей семьи. Впервые в жизни прояви смелость и с достоинством прими наказание.

У меня немеют ноги.

– Наказание?

– Она притворяется наивной? – замечает мое состояние один из мужчин.

– Или действительно не понимает, что здесь происходит? – добавляет второй.

– Донесение не завершено! – подает голос старец, читавший свиток из дворца.

Возможно, меня все-таки оправдают…

Однако… у меня нет сил радоваться: мой взгляд опущен в пол, а в голове гудит так, что я даже мыслей своих почти не слышу.

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 64
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?