Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так, значит, ты сначала бросаешь беспомощного человека собакам, а потом вымещаешь на нем свою злобу! — взорвалась она. — Неужели недостаточно того, что ты украл его земли, а самого превратил в раба?
Вулфгар, отбросив плеть, тщательно вытер с руки кровь юноши. Он долго молчал, прежде чем бесстрастно ответить:
— Женщина, только глупец способен пытаться убить меня на глазах у моих людей. Я уже говорил тебе, что его судьба предопределена, и не тебе облегчать участь сакса!
— А ты так высоко стоишь, господин, — презрительно бросила она, — что не гнушаешься собственными руками мстить человеку, который воочию видел, как его нареченную бесстыдно ласкают враги?!
Вулфгар недовольно нахмурился — по-видимому, слова девушки ему пришлись не по нраву. Он шагнул к ней и резко сказал:
— Это мое сердце он хотел пронзить! Поэтому именно от меня и должен принять наказание — так будет лишь справедливо.
Эйслинн вздернула подбородок и приготовилась было возразить, но Вулфгар продолжал, указывая на горожан:
— Взгляни на них! Отныне они знают, какая кара ждет их за необдуманные поступки! Поэтому оставь свои мольбы и уверения в невиновности Керуика, Эйслинн из Даркенуолда, поскольку ты тоже не безгрешна. И если попытаешься впредь скрыть от меня правду, знай: и тебя не минует чаша сия. Будь благодарна, что твоя нежная кожа не вынесет побоев. Но случившееся должно послужить тебе уроком. Пойми наконец, что моя благосклонность не безгранична.
И, отвернувшись, Вулфгар обратился к своим приспешникам.
— Обкорнайте этого глупца! — велел он. — А потом отдайте его приятелям — пусть посолят его раны и позаботятся о нем. И, кстати, остальных тоже не мешает привести в порядок — пусть хоть немного походят на норманнов!
Эйслинн недоуменно воззрилась на Вулфгара, понимая, что он просто велел подстричь волосы Керуика и сбрить бороду остро отточенным лезвием. По толпе горожан пронесся тихий ропот, и мужчины собрались бежать, но было поздно — дорогу загородили иноземцы. Саксов хватали и волокли на площадь. После унизительной процедуры некоторые в смущении поднимались, трогая гладко выбритые, розовые подбородки и укороченные шевелюры, а потом скрывались подальше с глаз, зная, что лишились гордости и славы саксов.
Ярость Эйслинн вспыхнула с новой силой. Девушка немедленно покинула двор и, поднявшись в хозяйскую спальню, разыскала ножницы матери. Она распустила волосы и поднесла ножницы к огненным прядям, но в этот миг дверь широко распахнулась. Безжалостный удар обрушился на запястье девушки, и ножницы выпали из онемевших пальцев. Эйслинн испуганно охнула, когда огромная рука схватила ее за плечо и развернула. Холод в стальных глазах мгновенно погасил бушующий в ней огонь.
— Не испытывай мое терпение, девушка, — проворчал Вулфгар. — За каждый медный локон, упавший с твоей головы, ты получишь удар плетью!
Колени Эйслинн подкосились, а сама она задрожала от страха и хрипло пробормотала:
— Да, господин. Сдаюсь. Пожалуйста… Ты делаешь мне больно!
Вулфгар немного смягчился и обвил руками ее талию, ближе притягивая девушку.
— Тогда отдайся мне, — едва слышно пробормотал он. — Отдайся до конца.
Страстный поцелуй обжег ее губы, и в сердце Эйслинн загорелось нечто похожее на нежность, а жидкое пламя разлилось в крови. Его горячий рот словно высасывал из нее силы, лишая воли.
Неожиданно Вулфгар отстранился и посмотрел на нее внезапно затуманившимися глазами. Так же внезапно Эйслинн оказалась отброшенной на постель. Вулфгар в несколько прыжков достиг двери и, обернувшись, неодобрительно покачал головой.
— Женщины! — презрительно хмыкнул он и вышел.
Эйслинн долго смотрела в пространство, смущенная куда больше, чем Вулфгар. Собственное поведение потрясло и возмутило ее. Мысли лихорадочно метались. Почему, так ненавидя его, она находит счастье в его объятиях? Отвечает на поцелуи, вовсе не желая этого, а тело почти с радостью покоряется его силе и мощи?
Вулфгар вышел из зала, отдавая направо и налево короткие приказы своим людям. Суэйн подошел к нему, протягивая шлем и кольчугу.
— Строптивая девушка, — заметил он.
— Да, но скоро смирится, — бросил Вулфгар.
— Мужчины бьются об заклад, кто из вас будет укрощен, — протянул Суэйн. — Некоторые считают, что именно волк спрячет клыки.
— Неужели? — резко вскинулся Вулфгар. Суэйн кивнул, помогая ему застегнуть кольчугу.
— Они в отличие от меня не понимают причин твоей ненависти к женщинам.
Вулфгар, рассмеявшись, положил руку на надежное плечо друга.
— Пусть развлекаются как хотят. Мы с тобой знаем, что женщину можно проглотить как лакомый кусочек, прежде чем она попытается сунуть руку в пасть волка. — И, вглядываясь в горизонт, добавил: — Вели оседлать коней. Я желаю сам осмотреть эту обетованную землю, которая отныне принадлежит мне.
В зале стало гораздо тише: почти все норманны разъехались с поручениями Вулфгара, и лишь несколько человек осталось охранять дом. Теперь Эйслинн чувствовала себя почти непринужденно. Наконец-то она сможет спокойно лечить раненых и больных. Вулфгар велел своим людям обращаться к Эйслинн за помощью, и она целый день накладывала мази, прижигала и врачевала раны, отмеряла снадобья. К вечеру поток страждущих иссяк, к великому облегчению девушки, поскольку от тошнотворного запаха горящей плоти и вида крови ей становилось нехорошо. Однако она неотступно думала еще об одном человеке, который так нуждался в ее нежных руках. Правда, девушка не знала, куда унесли Керуика. Только когда Эйслинн устало выпрямилась, двери отворились, и двое крепостных внесли Керуика и осторожно положили его среди собак. Псы залаяли, завизжали, стали рваться с поводков, и Эйслинн поскорее отогнала их.
— Почему вы оставили его здесь? — подступила она к крестьянам, едва узнавая в этих чисто выбритых, подстриженных людях своих земляков.
— Таковы были приказания лорда Вулфгара, госпожа. Мы должны были отнести его в зал, к собакам, как только он придет в себя.
— Кажется, глаза вас обманули, — раздраженно заметила она, показывая на неподвижно лежащего Керуика.
— Госпожа, он снова потерял сознание по пути сюда. Нетерпеливым жестом отпустив их, Эйслинн упала на колени перед нареченным, и слезы полились с новой силой.
— О Керуик, на какие страдания ты обрек себя из-за меня!
С ужасающей ясностью припомнив предостережение Вулфгара, Эйслинн молча смотрела на дело рук норманна, теряя рассудок от горечи и страха.
Подошел все еще всхлипывающий Хэм с травами и водой. Теперь, остриженный наголо, он казался совсем мальчиком. Слуга упал на колени перед Эйслинн и отдал ей свою ношу, печально глядя на исполосованную, покрытую засохшей кровью спину Керуика. Эйслинн стала размешивать пахучую мазь, останавливаясь только затем, чтобы откинуть со лба непокорный локон. Случайно посмотрев на Хэма, она удивилась его скорбному виду. Мальчик заметил ее взгляд и уныло повесил голову.