Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну что же, до свидания, мисс Томас, — попрощался мистер Мельбурн в тот вечер. Он помолчал, глядя на свой экипаж. Джордж Сквайэрс сидел на козлах и смотрел прямо перед собой.
Мистер Мельбурн приблизился к Мэгги, переводя взгляд с ее глаз на губы.
"Уж не собирается ли. он поцеловать меня?": — подумала девушка. И поняла, как ей хочется, чтобы он это сделал.
"Не будь дурочкой, — приказала она себе. — Ты — гувернантка его детей".
Мистер Мельбурн покачал головой.
— До свидания, — повторил он. Затем быстро сел в экипаж. Джордж Сквайэрс тронул коней, и колеса завертелись.
Мэгги смотрела вслед повозке, пока та не скрылась из вида, поглощенная темнотой.
И тут у нее снова появилось это чувство. Ощущение, будто за ней подсматривают.
"Мэгги… опасность…" — услышала она чей-то шепот.
Девушка обернулась и поглядела на башню.
Окно было темно и пусто. "Конечно же, оно пусто, — сказала Мэгги себе. — Единственная опасность в Тэнглвуде — это Гаррет. Я сумею убедить его отца в том, что он нуждается в специальном уходе".
Она решила пока не возвращаться в дом, а прогуляться по саду. В ярком свете луны все было прекрасно видно. Девушка обогнула дом и заметила старый колодец.
Мэгги вспомнила, как странно повел себя Эндрю возле него… в тот день, когда показывал ей усадьбу. С тех пор она так и не рассмотрела колодец.
Мэгги быстрым шагом подошла к колодцу. Когда они с Эндрю играли неподалеку, малыш ни разу не дал ей приблизиться к этому месту. "Почему? Ведь кроме как здесь, они побывали повсюду. Еще одна загадка", — подумала Мэгги.
Девушка дошла до колодца. Его закрывала тяжелая каменная крышка. Мэгги пришлось напрячь все силы, чтобы сдвинуть ее в сторону.|
Она поглядела вниз, на темную воду на самом дне.
Что это там?
Нечто блестящее сверкнуло в трещине каменной стенки колодца.
Мэгги наклонилась вперед, перегнувшись через край колодца и опустив руку глубоко в воду.
Вода была такой студеной, что кожа на руке сразу онемела.
"Еще чуть-чуть вперед, и я дотянусь", — подумала она. Девушка опустила в колодец голову и изо всех сил вытянула пальцы. Надо было обязательно узнать, что это там такое.
Постанывая от напряжения, она зажмурила глаза. И тут нащупала что-то твердое. Мэгги ухватила пальцами этот предмет. Достала!
Она попыталась вылезти назад, отталкиваясь от шероховатых стенок колодца.
Две маленькие ладони легли ей на спину. И сильно толкнули.
Она стала падать!
Падать головой вниз в колодец!
Темная зеркальная поверхность неслась на нее.
Всплеск! Ее голова коснулась холодной, вязкой воды. Влага заполнила нос и рот.
Длинные юбки девушки зацепились за неровные камни колодца и не дали ей провалиться совсем. Она молотила ногами воздух, однако никак не могла приподнять голову из воды.
Она задыхалась.
Сердце Мэгги колотилось. Оно стучало так громко, и его шум отдавался и отдавался в мозгу. Легкие разрывались.
Она царапала стенки колодца, пытаясь оттолкнуться и выбраться наружу. Одним пальцем угодила в трещину и порезалась.
Мэгги дергалась и извивалась, пока ей не удалось вытащить голову из воды. Она глотнула воздуха, кашляя и давясь. Ее колени коснулись края колодца, а потом и ступнями она оперлась о землю.
Хватая ртом воздух, Мэгги резко обернулась. Чтобы посмотреть, кто ее толкнул.
Но никого рядом не было.
"Может, я поскользнулась", — подумалось ей. Но убедить себя в этом девушке не удалось.
Она все еще ощущплл у себя на спине руки, толкнувшие ее. Маленькие детские руки. Гаррет.
Мэгги стала выжимать воду из волос… и поняла, что стискивает в правом кулаке какую-то вещь.
Блестящий предмет! За которым она, собственно, и полезла в колодец!
Девушка медленно разжала пальцы.
Это было кольцо.
Точно такое же колечко, какое носил Эндрю. Только на этом красном гранате были выгравированы другие инициалы.
Г. М.
"Гаррет!" — прошептала она.
Это место приводит Эндрю в ужас. A теперь она нашла в колодце кольцо Гаррета. Что же здесь произошло? Не пытался ли Гаррет спихнуть в колодец Эндрю… как он сделал с ней?
Пора побеседовать с Гарретом, решила Мэгги. Она обеими руками подобрала юбки и побежала вокруг дома к парадной двери. Гувернантка взбежала вверх по главной лестнице… и увидела, что на верхней площадке сидит Эндрю.
— Эндрю! — воскликнула Мэгги. — Я думала, что ты давным-давно спишь!
— Мне приснился дурной сон, — признался мальчик. — Я искал вас, но вас нигде не было.
— Извини. Я гуляла в саду, — объяснила гувернантка.
— Почему вы вся мокрая? — поинтересовался! Эндрю.
— Я… я упала в колодец. Ужасно глупо, правда? — спросила Мэгги. Она надеялась, что Эндрю не заметит, до какой степени она расстроена.
Эндрю побледнел:
— Вы упали? Как вы могли упасть в колодец? Совершенно непонятно.
— Собственно, все это легко объяснить, — успокоила его Мэгги. — Мне пришло в голову заглянуть в колодец, и я увидела там что-то блестящее. Потянулась за этой вещью, слишком сильно перегнулась и наполовину провалилась, но сразу же сумела выбраться назад. И нашла вот что, — добавила она. Мэгги показала Эндрю колечко: ей было интересно, как он поведет себя.
Глаза Эндрю наполнились страхом.
— Что такое, Эндрю? — допытывалась Мэгги. — Это всего лишь кольцо Гаррета.
Эндрю издал тихий стон.
Мэгги почувствовала, что у нее сжалось все внутри. Однако ей необходимо было узнать правду.
— Что-то случилось около колодца, правда? — спросила Мэгги. — Ты можешь все мне рассказать.
— Именно там он ее убил. Это там Гаррет убил нашу маму! — выкрикнул Эндрю.
— Что? Ах, Эндрю! Что там произошло? — вскричала Мэгги.
— Он очень рассердился на маму, — проговорил Эндрю, утирая носик тыльной стороной ладони. — Он считал, что я ее любимчик.
Синие глаза Эндрю наполнились слезами. Он медленно кивнул, и несколько слезинок скатилось по его круглым щекам.
— Понимаете? — сказал он. — Это моя вина.
— Ну что ты, Эндрю, это не так. — Мэгги подумала о Генриетте. О ненависти Генриетты к Мэгги.
— Эндрю, послушай меня. Это очень важно. Ты никогда не должен винить себя из-за ревности твоего брата, — спокойно проговорила Мэгги. — Ревность — страшная болезнь. Это отвратительная черта Гаррета, но ты в этом не виноват. Теперь, пожалуйста, расскажи мне, что произошло.