Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Отец, ты же сам хотел, чтобы я стала женой лорда! — напомнила я. — Или что-то изменилось?
Он пожал плечами, предложив мне руку.
— Я подумал о том, что возможно, был неправ.
Не удержавшись, рассмеялась.
— Я рада, что ты это осознал! И уж поверь мне, постараюсь полюбить того, кто понравится тебе! Чтобы мы не расстраивали друг друга!
На это отец тихо проговорил:
— Будет просто отлично, если тебе удастся это сделать. И все же, ради памяти матери, постарайся полюбить джентльмена!
Мы немного посмеялись и отправились в свою каюту, чтобы переодеться и спуститься в город. До того, как «Селестина» отчалит, чтобы продолжить свой путь, у нас еще оставалось несколько часов и лично я хотела бы потратить их с пользой. Что и сделала.
Вместе с отцом мы вышли в город. Немного погуляли по парку, расположенному в зажиточном квартале, в нескольких милях от порта, затем пообедали в чудесном ресторане и снова отправились на прогулку, убивая в праздности время. А уже на закате вернулись на судно и спустя час времени покинули порт.
Перед сном вышла прогуляться на палубу. За бортом плескалось море. На небе, украшенном растущей луной и кудрявыми облаками, отсвеченными ее ласковым мягким светом, почти ледяным далеким холодом, мерцали звезды. Я порадовалась тому, что накинула шаль, потому как ветер, поднявшийся так неожиданно, нес с собой прохладу. Будто мы плыли не на юг, а повернули на север. Но чистый воздух пьянил ароматом моря, и я задержалась, глядя на лунную дорожку, нет-нет, да мелькавшую на волнах.
Но в какой-то миг мне стало совсем не по себе. Я даже не поняла, откуда пришло это странное чувство надвигающейся опасности. Пришло и так же неожиданно, исчезло, будто его и не бывало. Лишь оставило после себя неприятный осадок, грузом упавший на сердце.
«Наверное, я замерзла!» — подумала про себя. Стоило вернуться назад в каюту, туда, где отец, развалившись на кровати, привинченной к полу, читает газету, купленную в Порт-Руане. А меня дожидался томик романтических историй, который я купила в том же магазине, где и отец свою прессу.
Еще раз взглянув на море и подумав о том, что я просто устала и мне стоит как следует выспаться, чтобы чувство непонятной тревоги больше не находило, подобно волне, я покинула палубу и вошла в каюту.
Нам еще предстояло провести несколько дней на судне, прежде чем мы вернемся домой. И я с нетерпением ждала, когда смогу снова войти в свой дом, где надеялась обрести покой.
Глава 12
Когда он пришел в себя, небо оставалось таким же темным, а море, плескалось так же близко. Не изменился и воздух, пропахший отходами и испражнениями. Не изменилась и его поза — он все также валялся в грязи, щекой в зловонной луже. Лишь тело болело так, что больно было дышать, и лорд Беррингтон старался делать это как можно незаметнее, чтобы не привлечь к себе ненужного внимания. Потому что те, кто напал на него, все еще находились рядом, и не скрываясь, переговаривались, обсуждая произошедшее и, как показалось Итану, его последующую судьбу.
— А мы неплохо поживились на карманах этого сэра! — услышал он знакомый голос предводителя бандитов. — Еще и молокосос скоро принесет нам деньги…
— А если не принесет? — уточнил кто-то, явно из подельников главаря.
— Принесет! Куда он денется! Сам же подписался кровью на документе! — заверил дружка говоривший.
В этот миг Итан попробовал пошевелить руками. Но пальцы болели, особенно на той руке, которую припечатал тяжелым сапогом один из этих ублюдков, и, к тому же, были крепко связаны за спиной. Только самое страшное заключалось в том, что Генри, а теперь лорд не сомневался в том, что это придумал именно его брат! — так вот, что Генри и нанятые им убийцы надели на него браслеты, избавиться от которых будет весьма затруднительно. И точно не собственными силами.
«Вернусь домой, своими руками закопаю этого мелкого мерзавца в фамильном склепе!» — подумал со злостью мужчина, а затем затих, прислушиваясь к приближающимся шагам. Звук чавкающей грязи под сапогами становился все ближе и Итан закрыл глаза, решив сделать вид, что все еще лежит без сознания. Надеясь, что это ему поможет, если не услышать что-то интересное, то создаст эффект неожиданности. А ему сейчас стоило хвататься за любую возможность выжить. Потому что дохнуть Итан не собирался.
— Этот еще в отключке! — прозвучало в воздухе. — Давайте покончим с ним и делов!
— Давайте! — поддержал кто-то предложение, а Итан мысленно приготовился умереть, но забрать хотя бы одного из мерзавцев с собой. Он даже ощутил, как заколебался воздух, когда над ним склонился один из бандитов, а затем снова прозвучал чей-то голос:
— Снимайте с него сюртук. Да как следует вымажьте в крови нашего благородного господина! Оставим его на пристани. И надо добавить что-то из личных вещей!
Чьи-то руки ухватили Итана за плечо. Его перевернули, словно бревно, затем принялись раздевать, небрежно хватая за избитые руки. А он едва сдерживался, чтобы не подняться и не навалять этим уродам. И черт с ним, что руки связаны. Он бы запинал убийц ногами. Сделал бы хоть что-то, чтобы не сдохнуть просто так!
«Генри, Генри! Как ты мог?» — промелькнуло в голове Беррингтона, пока с него стягивали верхнюю одежду разрезав ножом там, где мешали связанные руки. Он все не мог поверить в случившееся. Но ошибки быть не могло. Его заказал собственный брат. И ради чего? Ради денег?! Осознавать подобное было горько и обидно. А злость на младшего отпрыска Беррингтонов, заставляла сердце биться быстрее и сильнее. Итан понимал, что, если бы сейчас ему развязали руки и поставили перед ним брата, он своими руками придушил бы предателя. Но, увы. Оставалось лишь выжидать и надеяться, что судьба даст ему шанс выжить. Какой угодно, лишь бы суметь вернуться и отомстить.
— Слушайте, парни! — когда Итан снова упал в лужу, раздался голос главаря. — У меня предложение!
— Говори? — поддержали своего предводителя остальные.
— Вы глянь-те ка, какой здоровяк этот милорд! — Беррингтона пнули, попав в разбитый в кровь бок. Итан предполагал, что там у него синяк с кровоподтеком от подмышки до бедра. А боль была такой, что впору было начать материться. Вместо этого он лишь застонал.
— За него можно взять приличную сумму! — не обращая внимания на Итана, продолжил говоривший. — Продадим и дело с концом. Не гоже такому товару кормить рыб!
— Почему нет? — поддержали идею