Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1087
В Бостоне вирусолог и генетик Ричард Маллиган: Naldini L., Blömer U., Gallay P. et al. In vivo gene delivery and stable transduction of nondividing cells by a lentiviral vector. Science. 1996; 272 (5259): 263–267.
1088
В 1986-м в Национальных институтах здоровья: Hope for gene therapy. Scientific American Frontiers (http://www.pbs.org/saf/1202/features/genetherapy.htm).
1089
Еще одним ключевым членом первой команды был Кеннет Калвер. – Прим. автора.
1090
Насколько известно, первую попытку генотерапии человека осуществил Мартин Клайн в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе (КУЛА) в 1980-м. Гематолог по образованию, Клайн выбрал для изучения бета-талассемию – генетическое заболевание, которое проявляется тяжелейшей анемией из-за мутации в гене одной из субъединиц гемоглобина. Рассудив, что есть возможность провести испытания в странах, где внедрение рекомбинантных ДНК в организм человека не так строго регулируется, Клайн не уведомил наблюдательный совет клиники о своих планах и провел пробную генотерапию двум пациентам с талассемией в Израиле и Италии. Об этих попытках стало известно НИЗ и КУЛА. В НИЗ постановили, что ученый нарушил федеральные предписания, и наложили соответствующие санкции. В итоге Клайн покинул пост главы подразделения, а полная информация о его эксперименте так и осталась неопубликованной. – Прим. автора.
1091
В начале 1980-х Андерсон и Блейз: Anderson W. F., Kantoff P., Eglitis M. et al. Gene transfer and expression in nonhuman primates using retroviral vectors. Cold Spring Harbor Symposia on Quantitative Biology. 1986; 51 (Pt 2):1073–1081.
1092
«Никто не знает, что произойдет»: Lyon J., Gorner P. Altered Fates, 124.
1093
ККР категорически отклонил протокол: Yount L. Modern Genetics: Engineering Life. NY: Infobase Publishing, 2006.
1094
«Космический момент наступил и ушел»: Lyon J., Gorner P. Altered Fates, 239.
1095
«даже если мимо пройдет Иисус Христос»: Там же, 240.
1096
«Улучшение не очень большое»: Там же, 268.
1097
в четыре года он с удовольствием съел сэндвич: Sibbald B. Death but one unintended consequence of gene-therapy trial. Canadian Medical Association Journal. 2001; 164 (11): 1612.
1098
В 1993-м, когда Джесси было 12: Детали истории Джесси Гелсингера можно найти в Kelly E. B. Gene Therapy. Westport, CT: Greenwood Press, 2007; Lyon J., Gorner P. Altered Fates и Lehrman S. Virus treatment questioned after gene therapy death. Nature. 1999; 401 (6753): 517–518.
1099
В отличие от ретровирусов, аденовирусы не встраивают свой геном в хромосомы хозяина. Их линейная двухцепочечная ДНК после раздевания вируса в цитоплазме проникает в ядро клетки и там, связавшись с хозяйскими гистонами, транскрибируется и реплицируется. Аденовирусные векторы довольно вместительны и чаще служат носителями вакцинных генов и терапевтических генов для лечения моногенных болезней.
1100
К полудню процедура была завершена: Wilson J. M. Lessons learned from the gene therapy trial for ornithine transcarbamylase deficiency. Molecular Genetics and Metabolism. 2009; 96 (4): 151–157.
1101
«Как могла столь прекрасная затея»: из моих интервью с Полом Гелсингером в ноябре 2014 и апреле 2015 года.
1102
Уилсон владел долей в биотехнологической компании: Wilson R. F. Death of Jesse Gelsinger: New evidence of the influence of money and prestige in human research. American Journal of Law and Medicine. 2010; 36: 295.
1103
В январе 2000-го, когда Управление по санитарному надзору: Sibbald. Death but one unintended consequence. 1612.
1104
«Вся отрасль генной терапии отправилась»: Zimmer C. Gene therapy emerges from disgrace to be the next big thing, again. Wired. 2013.
1105
«генотерапия пока не стала терапией»: Stolberg S. G. The biotech death of Jesse Gelsinger. New York Times. 1999 (http://www.nytimes.com/1999/11/28/magazine/the-biotech-death-of-jesse-gelsinger.html).
1106
«поучительной истории о научных злоупотреблениях»: Zimmer C. Gene therapy emerges.
1107
Это буквальный перевод английского слова previvors – парного термина к широко применяемому в отношении онкобольных survivors (выжившие/выживающие). Биологическому смыслу previvors больше отвечает перевод «сильно предрасположенные», а если учитывать психологическую составляющую, то вернее будет даже «ожидающие болезнь». Этим термином недавно обозначили людей с высокой, генетически обусловленной, предрасположенностью к какому-то тяжелому заболеванию (чаще – к раку груди и яичников). Они еще не больны, но риск развития этого заболевания у них гораздо выше, чем в общей популяции.
1108
«На образ человечий»: Yeats W. B. Byzantium // The Collected Poems of W. B. Yeats / Finneran R. (ed.). NY: Simon & Schuster, 1996.
1109
Перевод Яна Пробштейна, https://stihi.ru/2011/08/09/1116. – Прим. перев.
1110
«Антидетерминисты хотят донести до нас»: Kozubek J. The birth of ‘transhumans’. Providence (RI) Journal. 2013.
1111
«Генетические тесты», – говорил об этом медицинский генетик Эрик Топол: из моего интервью с Эриком Тополом, 2013 год.
1112
С 1978-го по 1988-й она добавила в свой список: King M.-C. Using pedigrees in the hunt for BRCA1. DNA Learning Center (https://www.dnalc.org/view/15126-Using-pedigress-in-the-hunt-for-BRCA1-Mary-Claire-King.html).
1113
К 1988 году она приблизилась к нему вплотную: Hall J. M., Lee M. K., Newman B. et al. Linkage of early-onset familial breast cancer to chromosome 17q21. Science. 1990; 250 (4988): 1684–1689.