litbaza книги онлайнНаучная фантастикаВерхом на табакерке - Шимус Сандерленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 53
Перейти на страницу:
пилота, загрузил полученные от него данные. Пока Уолсли внимательно изучал его документы, Де Мюлдер с лёгким недоверием рассматривал Джека. В какой-то момент, втянув носом воздух, старпом немного поморщился: Джек решил, что он почувствовал отголоски перегара, что и подтвердили его следующие действия. Покопавшись в кармане, старпом достал что-то цветастое и протянул через стол:

— Мятную конфету?

— Не, у меня от них изжога, — Джек коротко мотнул головой.

Де Мюлдер чуть сдвинул брови и буквально на долю секунды улыбнулся, капитан же ответил на реплику коротким смешком, после чего отодвинул в сторону монитор информационного терминала. Положив ладони на стол, Уолсли откинулся на спинку стула и спросил:

— Итак, мистер Линтел, что вы можете рассказать о своём опыте пилотирования?

Ответ Джека представлял собой краткий пересказ содержимого его лётной книжки. Сначала грузовик типа «Огарь», перевозки в системе «Браво-7-4», 840 часов. С началом войны с вогами — мобилизация. Пилотировал бомбардировщик «Освободитель II», 32 боевых вылета. Переобучился на пилота штурмовика, «Задира-М3», 38 боевых вылетов. Затем — возвращение в Торговый Флот, межсекторные перевозки, «грузовики» МС-21-Г и «Скиталец», 1100 часов. Срочный контракт, «Наньо-Мару», 780 часов. Контракт на пилотирование исследовательского судна «Кассиопея», тип «Созвездие», 320 часов до его крушения. Этот корабль и завершал собой список в его лётной книжке.

— Любопытно, — протянул капитан и негромко хмыкнул. — Позволите несколько уточняющих вопросов?

— Да, — Джек кивнул.

— С чем был связан ваш перевод в штурмовики?

— Без санкции командира звена атаковал вражеский крейсер с условного пикирования, совершив в процессе несколько опасных манёвров и подвергнув опасности свою жизнь, жизнь экипажа и сам бомбардировщик.

— Чем же вы руководствовались, приняв такое решение?

— Это был единственный способ выполнить поставленную задачу, избежав серьёзных потерь со стороны нашего соединения.

— То есть, крейсер был уничтожен?

— Всё верно.

— Хорошо… корабли типа «Скиталец». Вы пилотировали два корабля одной серии?

— Нет. Сначала был «Астрал», затем «Солар».

— И как вам корабль?

— В разы приятнее того же бомбардировщика, — Джек ухмыльнулся.

— Так… а что насчёт «Кассиопеи»? Вы, кажется, сказали «крушение»?

— Да.

— В вашей лётной книжке указано, что катастрофа произошла по вине исследовательской команды. Вы это подтверждаете?

— Да, — Джек нахмурился.

— Не ошибка пилотирования? И не ошибочные действия экипажа?

— Нет.

Джек прекрасно знал, что капитан может легко найти всю интересовавшую его информацию как в лётной книжке, так и в доступных записях архивов, поэтому очень надеялся, что Уолсли перейдёт к чему-нибудь другому. У него не было никакого желания вспоминать гибель «Кассиопеи» и все связанные с ней события…

— А в Эль-Агейле вы?..

— Был доставлен сюда спасательной партией — этот космопорт просто оказался ближайшим.

— Хорошо.

Капитан вернул ему лётную книжку с остальными документами, после чего чуть подался вперёд, положив на стол сложенные ладонями руки.

— На ваш взгляд, самый сложный элемент пилотирования? — спросил он, выдержав паузу в пару секунд.

— Удержание прямого курса.

— Вот как? — капитан изогнул одну бровь. — А что насчёт взлёта?

— Корабль либо взлетит, либо нет, — Джек пожал плечами.

— Посадка?

— Если исправный корабль не может пришвартоваться или сесть, значит, на его борту — кучка покойников, — Джек чуть сдвинул брови. — Удержание прямого курса без использования автоматики — самое сложное в пилотировании, особенно, если речь идёт о промежутке времени больше трёх часов… в зависимости от конкретной модели корабля.

— Принимается. Далее, ваш курс пересекает разрушающийся астероид. Как близко вы можете пролететь рядом с ним?

— На расстоянии, преодоление которого займёт не менее получаса при текущей скорости корабля.

— Хм, — капитан ухмыльнулся. — Вчерашний кандидат, мистер Соколов, утверждает, что может выдержать дистанцию около десяти метров.

— В штатных условиях?

Капитан кивнул.

— Да помогут звёзды экипажу и пассажирам этого корабля, — Джек позволил себе короткий смешок, после которого в полголоса добавил. — И что б этого пилота живьём гончие сожрали.

— После вашей истории с условным пикированием мне показалось, что вы рискнёте выйти на предельную дистанцию.

— Вылет, когда я всандалил в крейсер вогов пятнадцать тонн «чугуна», проходил совсем не в штатных условиях, — Джек сделал на последних словах особое ударение.

Капитан кивнул, затем задал новый вопрос:

— Есть подозрения, что на камбузе вышел из строя штатный микроволновый разогреватель. Как вы проверите его работоспособность?

— Поставлю стакан с водой, выставляю таймер на одну минуту, — Джек чуть наклонил голову вбок. — Если всё исправно, с поверхности воды должен подниматься пар.

— А как насчёт забортного червя? Почему бы не использовать его для проверки?

— Во-первых, его ещё нужно поймать, во-вторых, минуту в микроволновке червь просто не заметит.

— Насколько мне известно, если микроволновка исправна, червя должно разорвать на мелкие ошмётки…

— Червя можно размазать по микроволновке, да, но мне кажется, что задача состояла в проверке её работоспособности, а не в окончательном выводе из строя, — Джек наклонил голову сильнее.

Капитан одобрительно хмыкнул:

— Отлично. Мистер Линтел, попрошу вас пять минут подождать снаружи. Мне нужно переговорить со своим старшим помощником.

Джек поднялся с места и вышел в коридор, не до конца закрыв дверь. Его когда-то учили, что подслушивать нехорошо, но, наплевав на это, он занял позицию возле узкой щелки между дверью и косяком.

— Альберт, ты просто не можешь обойтись без этого вопроса о черве, — заговорил старпом, и голос его казался немного недовольным.

— Между прочим, это первый кандидат, который не изъявил желания сжечь микроволновку! — Уолсли позволил себе короткий смешок. — Меня больше смущает история с «Кассиопеей».

— Не тебя одного.

— Согласно его лётной книжке и короткой сводке в архиве, действительно, крушение было вызвано нарушением техники безопасности полётов со стороны исследователей. Мне бы хотелось послушать эту историю в исполнении непосредственного участника…

Джек немного напрягся и сжал кулаки.

— …но в другой раз.

Джек выдохнул.

— Важнее то, — продолжал капитан, — что мистер Линтел не начал оправдываться и пускаться в подробное описание инцидента. Подозреваю, что ни он, ни остальной экипаж, действительно, не несут ответственности за случившееся.

— А что насчёт остальных мест назначения?

— Из всего вопросы вызывает только его несанкционированное условное пикирование на бомбардировщике и… да, замечания в связи с опасным маневрированием, когда он пересел на «Задиру». Но второе вполне объяснимо — штурмовики лихачат похуже истребителей.

Некоторое время в переговорной было тихо, затем снова заговорил Де Мюлдер:

— Альберт, при всём моём уважении к кандидату, даже если его лётная книжка не подделка, Линтел — обычный портовый пьяница, которому не место за штурвалом, по крайней мере, сейчас.

— Это — не обычный портовый пьяница, Ян. Это, действительно, пилот. И, подозреваю, действительно, неплохой. Полно тебе. Обратил внимание на его обувь и одежду?

Старпом промолчал, но, судя по следующей реплике капитана, очевидно, ответил отрицательно, помотав головой.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 53
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?