Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Простите, но я... э-э... не могу согласиться с вами, — наконец пролепетала Миранда, чувствуя, что пауза чересчур затянулась.
В следующее мгновение она заметила, каким раздражением блеснули глаза Шерилин Ярдли, и поняла, что выбрала для продолжения разговора не самую удачную фразу. Нерадивая сотрудница, осмеливающаяся не согласиться с мнением своего работодателя, рискует лишиться места немедленно.
Но дело-то в том, что сама Миранда себя нерадивой не считала. Просто в данный момент она в одиночку выполняла такое поручение, для которого, строго говоря, требуется целая команда. Однако мисс Ярдли придерживалась на сей счет иного мнения и нанимать дополнительных сотрудников в помощь Миранде не торопилась. С ее точки зрения, это было расточительство.
Еще в самом начале, поручая Миранде организацию рекламы, мисс Ярдли высказалась в том духе, что сама она справляется с руководством салона «Хэппи брайд» в одиночку, так почему бы и другим не последовать ее примеру на своем рабочем месте и в рамках служебных обязанностей. Тогда Миранда спорить не решилась, да и сейчас не собиралась, а как-то все вышло само собой. И теперь она лихорадочно искала слова, способные исправить негативное впечатление от опрометчиво оброненной минуту назад фразы.
Однако мисс Ярдли опередила ее.
— Не можете согласиться? — протянула она, в упор глядя на Миранду.
Ее тон содержал в себе удивление с явным оттенком угрозы. Это и понятно: ни одна из молоденьких продавщиц не осмеливалась перечить владелице свадебного салона «Хэппи брайд», старой деве Шерилин Ярдли.
— Вы неправильно поняли, — поспешно произнесла Миранда. — Я вовсе не это хотела сказать...
Мисс Ярдли прищурилась.
— Не нужно считать меня идиоткой, милая моя. Вы сказали «не могу согласиться с вами». Как, по-вашему, следует это толковать?
Миранда похолодела под пробирающим до костей ледяным взглядом мисс Ярдли.
Пора выкручиваться, иначе мне несдобровать, промчалось в ее голове.
— Э-э... да, я действительно так сказала, но...
— Но? — презрительно засопела мисс Ярдли. — Сейчас вы начнете заверять меня, что вовсе не это имели в виду.
Вздрогнув, Миранда заморгала. Именно эта отговорка, пришедшая ей в голову минуту назад, показалась ей наиболее удачной.
Дьявол бы побрал старую чертовку! — подумала Миранда. Похоже, в дополнение к прочим у нее появился новый недостаток: она научилась читать мысли.
В ту же минуту глаза мисс Ярдли блеснули торжеством.
— Что, угадала? — насмешливо произнесла она.
Собрав воедино все свое мужество, Миранда покачала головой.
— Нет, мисс Ярдли.
Однако та ей не поверила.
— Неужели? — хмыкнула она, в очередной раз смерив Миранду взглядом с головы до ног. — Не юлите, милочка, это вас не спасет.
По коже Миранды пробежали мурашки.
— От... — начала она, но от волнения в горле у нее что-то пискнуло, и она прокашлялась. Затем предприняла вторую попытку и осторожно спросила: — От чего не спасет?
В глазах мисс Ярдли появилось высокомерное выражение. Пожав плечами, она произнесла со всей язвительной невозмутимостью, на которую только была способна:
— От увольнения, разумеется.
Снова она об этом! — вспыхнуло в мозгу Миранды. Что же делать? Если быстро не найду достойного ответа, того и гляди укажут на дверь. И тогда мне снова придется обивать пороги биржи труда.
Внутренний голос подсказывал ей, что нужно собраться, мобилизовать волю и мыслительные способности и сию минуту найти выход из глупого положения, в которое она сама себя загнала, обронив неудачную фразу о несогласии со своей начальницей.
Доводы здравого смысла оказались слабее вспыхнувшего в мозгу Миранды яркого образа. Увидев себя в помещении бюро по трудоустройству, до боли знакомом по предыдущему опыту, она внутренне содрогнулась, однако не только не выдала своего состояния, но, наоборот, изобразила самую лучезарную улыбку, которую только можно было надеть на лицо в ее нынешнем состоянии. Одновременно с губ Миранды слетело:
— Вам не придется меня увольнять!
Повисла пауза. Несколько мгновений Шерилин Ярдли в мрачной задумчивости разглядывала Миранду, словно что-то прикидывая в уме, потом буркнула:
— Почему же не придется?
Миранда улыбнулась еще шире.
— Потому что я справлюсь со стоящей передо мной задачей.
Мисс Ярдли нахмурилась.
— Хотелось бы верить.
— О, не сомневайтесь! — воскликнула Миранда с воодушевлением, которого в действительности не испытывала. Ведь кому, как не ей, было знать, что организовать такую рекламу, которую хочет мисс Ярдли, причем в настолько короткий срок да еще в одиночку, практически невозможно.
Вновь наступило молчание. Мисс Ярдли угрюмо рассматривала свои ухоженные ногти, а Миранда стояла перед начальственным столом с приклеенной к лицу улыбкой, изо всех сил стараясь сохранить показную бодрость. На самом деле она мысленно проклинала тот день и час, когда предложила Шерилин Ярдли идею будущей рекламной акции.
Да-да, Миранда сама придумала проект, из-за которого ей сейчас грозила потеря рабочего места.
Все началось весной. Уже тогда, то есть два месяца назад, мисс Ярдли начала поговаривать о необходимости проведения широкомасштабной рекламной акции во всех средствах массовой информации. И беседу эту впервые завела именно с Мирандой. Правда, в этом как раз не было ничего удивительного, потому что в салоне свадебного платья «Хэппи брайд» Миранда исполняла обязанности менеджера по рекламе и маркетингу. А занималась она этим из-за того, что, когда ее отец промотал состояние за игорным столом, ей пришлось задуматься о добывании средств к существованию. Результатом этих раздумий явилось то, что Миранда вспомнила о своем дипломе, нашла его и отправилась с ним на биржу труда. Поиски работы увенчались успехом не сразу: никто не хотел нанимать сотрудника, у которого нет никаких практических навыков в сфере, теоретически являющейся полем применения его профессиональных талантов. Поэтому ждать места Миранде пришлось чуть меньше года.
Время безденежья далось ей нелегко. Конечно, она не голодала — хотя бы потому, что получала пособие по безработице, — но ей абсолютно непривычен был скромный образ существования. Поначалу Миранда вообще не понимала, как можно жить, постоянно в чем-то себе отказывая. Нищета — так она именовала про себя жизнь, которая вполне могла бы показаться кому-то если не царской, то вполне обеспеченной, — сбивала ее с толку. Действительно, разве это жизнь, когда не можешь купить приглянувшуюся сумочку, платье, туфли и прочие мелочи, без которых любая женщина чувствует себя неуютно?
Первое полученное пособие по безработице Миранда истратила в тот же день — привычка подвела. Просто случайно оказавшись возле своего любимого магазина, Миранда зашла туда по инерции, как не раз бывало прежде. А там, как на грех, ей попалось миленькое летнее платье из пестрого набивного ситца. Стоило оно немало — как и прочие товары в этом престижном магазине, — но прежде Миранду подобные вещи никогда не останавливали. Не остановили и сейчас.