Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Так в чем у вас проблемы? – спросил Мейсон.
– Я хочу выйти замуж, – сообщила она и в первый раз за весьразговор отвела глаза.
– Вы говорили об этом с дядей?
– Нет.
– А он знает, что вы хотите выйти замуж?
– Не думаю.
– Почему бы не подождать, пока вам не исполнится двадцатьпять лет?
– Нет, – твердо заявила она. – Я хочу это сделать сейчас.
– Если я правильно понял изложенное вами содержаниезавещания, то все оставлено на усмотрение вашего дяди, не так ли?
– Да.
– Тогда, возможно, при сложившихся обстоятельствах нужновыяснить его мнение по поводу вашего замужества.
– Нет! – резким тоном воскликнула она.
– У вас плохие отношения? – спросил адвокат.
– Нет.
– Вы часто с ним видитесь?
– Каждый день.
– Вы обсуждаете с ним завещание?
– Никогда.
– Значит, вы встречаетесь с ним, чтобы обговорить какие-тодругие дела?
– Нет. Я живу с ним в одном доме.
– Понятно, – спокойным, бесстрастным голосом сказал ПерриМейсон. – Вашему дяде доверено управление огромным капиталом, причемраспоряжение этими деньгами оставлено на его полное усмотрение, что весьманеобычно. Насколько я понимаю, на него возложены определенные обязательства?
– О, конечно. Но здесь можно не беспокоиться. С траст-фондомвсе в порядке. Мой дядя очень дотошен и осторожен, даже слишком дотошен иосторожен. Он методично делает все, за что бы ни брался.
– У него есть свои деньги? – решил выяснить адвокат.
– Полно.
– Так что же вы от меня хотите? – в голосе адвокатапослышалось легкое раздражение.
– Я хочу, чтобы вы все устроили так, чтобы я могла выйтизамуж.
Мейсон с минуту задумчиво смотрел на Фрэн Челейн оценивающимвзглядом, не произнося ни слова.
– У вас есть с собой копия завещания или решения ораспределении собственности? – наконец спросил он.
– А они вам нужны? – спросила она, отрицательно покачавголовой.
Адвокат кивнул:
– Я не могу дать вам абсолютно точную интерпретацию юридическогодокумента, пока не прочитаю сам документ.
– Но я же пересказала вам его содержание!
– Вы пересказали его так, как понимаете. А вашаинтерпретация может отличаться от действительности.
– Мне кажется, – быстро и раздраженно заговорила ФрэнЧелейн, – что условие, запрещающее выходить замуж, может быть отменено.
– Не совсем так, – заметил адвокат. – В общем и целомположение, по которому запрещается вступать в брак, считается нарушением гражданскихправ и, следовательно, недействительным. Однако есть ряд исключений, особенно вслучае управления собственностью по доверенности, где доверенное лицо назначенодля того, чтобы уберечь наследника от бесконтрольной траты оставленного ему позавещанию наследства. Очевидно, мы имеем дело как раз с таким случаем. Болеетого, обратите внимание, что никаких ограничений на вступление в брак последостижения вами двадцатипятилетнего возраста нет. И, кстати, судя по вашейинтерпретации условий завещания, действовать на свое усмотрение ваш дядя должентолько при определенных обстоятельствах.
Было видно, что девушка внезапно потеряла всю своюуравновешенность.
– Я много слышала о вас, – почти крикнула она. – Обычноадвокаты говорят своим клиентам, что они могут сделать, а чего не могут, а овас ходят слухи, что вы все всегда устраиваете таким образом, что клиентполучает то, что хочет.
Мейсон улыбнулся. Это была улыбка умудренного опытомчеловека, накопившего неоценимый багаж знаний из общения с сотнями клиентов,открывавших ему свои секреты.
– Вы частично правы, – согласился он. – Из любой ситуацииесть выход. Как говорят, было бы желание, а возможность найдется.
– В моем случае есть желание. От вас я хочу узнать, какдобиться возможности.
– За кого вы хотите выйти замуж? – резко спросил Мейсон.
Фрэн Челейн не стала отводить взгляд, темные глаза смотрелипрямо на адвоката.
– За Роба Глиасона.
– Ваш дядя с ним знаком?
– Да.
– Он одобряет ваш выбор?
– Нет.
– Вы любите этого Роба Глиасона?
– Да.
– Роб Глиасон знает об условиях завещания?
Она опустила глаза:
– Думаю, что теперь, возможно, знает. Но не знал.
– Что вы имеете в виду? – спросил адвокат.
Было ясно, что Фрэн Челейн избегает встречаться взглядом сМейсоном.
– Я просто так выразилась. Я ничего не имела в виду.
Мейсон несколько минут внимательно рассматривалпосетительницу.
– Насколько я понял, вы очень хотите выйти за него замуж, –наконец сделал вывод адвокат.
Она подняла на него глаза и заявила с чувством:
– Мистер Мейсон, вы должны четко уяснить: я выйду замуж заРоба Глиасона. Воспринимайте это как факт. Вам следует найти способ, как я могуэто сделать. Это все. Я оставляю эту проблему вам. Я доверяюсь вам. Я собираюсьвыйти замуж.
Адвокат уже хотел было что-то сказать, но помедлил. Он несводил взгляда с посетительницы, продолжая ее внимательно изучать.
– Похоже, вы прекрасно знаете, чего хотите.
– Конечно, знаю! – воскликнула она.
– Приходите завтра утром в это же время. Я сегодня просмотрюсудебный архив.
Она покачала головой:
– Это слишком долго. Вы можете сделать все, что нужно, ксегодняшнему вечеру?
– Не исключено, – ответил адвокат. – В четыре вас устроит?
Она кивнула.
– Прекрасно, – сказал Мейсон, вставая. – Возвращайтесь вчетыре. Продиктуйте свой адрес и полное имя секретарю в приемной.
– Я это уже сделала. – Фрэн тоже встала и поправила юбку. –Буду у вас ровно в четыре.
Она, не оборачиваясь, проследовала до двери, открыла ее ивышла в приемную.
Перри Мейсон снова сел за письменный стол и прищурил глаза,уставившись на закрывшуюся за девушкой дверь.