Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не всегда.
По крайней мере, тогда, когда ей приходилось следить за каждым своим словом. Ее обычная разговорчивость в таких случаях сходила на нет. Этот любопытный незнакомец был слишком самоуверен, а она совсем не чувствовала себя в настроении пикироваться с ним.
Яркая вспышка рыжих волос привлекла ее внимание.
Роланд! Она не могла ни с кем спутать его, даже в этой черной пиратской полумаске. Он держал в руках гибкую темноволосую фею. Следя за ними через широкое плечо своего партнера, Эллис заметила, как Роланд наклонился и сказал что-то брюнетке.
Эллис знала, что брюнетку звали Эми, и она была невестой Роланда. Пара замедлила свое движение и ушла с танцевального пола. Эллис почувствовала панику. Она не могла потерять их.
— Мне хочется пить, — сказала она, без церемоний освобождая себя от рук партнера.
— Что бы вы хотели?
Эллис с беспокойством посмотрела вслед Роланду.
— Я сама найду себе что-нибудь. — Ей нужно было избавиться от него. Он отвлекал ее и был слишком проницателен. Ей совсем не хотелось, чтобы кто-то услышал то, что она собиралась сказать Роланду. — Вам не нужно беспокоиться обо мне. Я уверена, вы найдете здесь с кем потанцевать.
Его рот дрогнул.
— Никто не интересует меня так, как вы, Алиса. Так что вам принести? «Саксон-Фолли совиньон»? Я мог бы рекомендовать из урожая прошлого года.
— Принесите мне воды, пожалуйста.
Он кивнул официанту, который тут же устремился к нему со скоростью пушечного выстрела.
Черта с два от него отделаешься. Эллис едва сдержалась, чтобы не выругаться.
Он повернулся к официанту:
— Две бутылки «перье».
Эллис отчаянно пыталась найти выход. Она боялась, что если сейчас же не бросится вслед за Роландом, то вообще может его потерять.
Наконец она сымпровизировала:
— Мне нужно в гардероб. Буду через пару минут.
Оглянувшись, она увидела, что незнакомец был мгновенно захвачен двумя амбициозными Синдереллами, с энтузиазмом целовавшими его в обе щеки. Неудовольствие выражалось на его лице, тем не менее, за ней он последовать не мог.
Отлично.
Эллис выбросила его из головы, прокладывая себе путь между смокингами и шуршащими шелком платьями в поисках того, ради кого она пришла сюда.
Но Роланд и его невеста исчезли.
Эллис поспешила на балкон и через витую чугунную решетку посмотрела в залитый светом сад. У нее перехватило дыхание. Две пары стояли под деревьями, но ни у одного из мужчин не было рыжих волос. Она спустилась по узкой лестнице и через боковую дверь снова попала в дом.
Подобрав полы длинного платья, Эллис миновала несколько комнат, осторожно заглядывая в каждую из них. В большой столовой она увидела несколько накрытых столов, но Роланда там не было.
Может, они наверху? Она в нерешительности остановилась, глядя на лестницу, ведущую в другое крыло. Там, скорее всего, были спальни. Что, если она потревожит их… в интимный момент?
Она зашла уже слишком далеко, и отступить теперь было бы малодушием. Сделав глубокий вдох, девушка направилась к лестнице. Но не успела дойти до нее, как дверь одной из комнат распахнулась и оттуда выбежала Эми, а за ней Роланд. Лицо Эми пылало.
— Эми, послушай…
— Роланд? — словно лунатик Эллис сделала шаг и коснулась его руки. — Роланд Саксон?
Она знала, кто он, но не смогла удержаться, чтобы не произнести вслух имя, которое было впечатано в ее память вот уже несколько лет.
Он бросил на нее нетерпеливый взгляд.
— Да?
— Я… — Эллис замешкалась, все, что она собиралась сказать, испарилось под атакой сомнения. Может ли она представиться Алисой Маккей? Роланд не отвечал ни на ее письма, ни на электронные послания, так почему же должен быть более приветлив сейчас?
Он бросил взгляд туда, где Эми, спустившись по главной лестнице, растворилась среди танцующих пар.
Испугавшись, что он может уйти, она сказала:
— Я Эллис Блейк.
Искра узнавания вспыхнула в его глазах.
— Журналистка, написавшая ту разгромную статью о Саксон-Фолли? Да, я знаю, кто вы.
Нет, не знаете.
— Что вы делаете здесь? — спросил он.
— Мне бы хотелось взять у вас интервью для нашего журнала.
На его лице промелькнула настороженность.
— А какая тема?
— Я хочу рассказать о том, как была создана одна из самых известных торговых марок, и ваши комментарии как директора по маркетингу были бы очень кстати.
— Как мне помнится, ваши отзывы о Саксон-Фолли были не особенно хвалебны в прошлом, мисс Блейк.
— Я изменила свое мнение. — Боже, пусть он поверит в это. Ей необходимо встретиться с ним наедине. Им есть, о чем поговорить. — Пожалуйста. Это будет положительная статья. Я обещаю.
— Почему я должен вам верить? Джошуа тоже думал, что нас представят в лучшем свете. Вместо этого вы в пух и прах разнесли его методы управления.
— Джошуа Саксон сам на это напросился. Он самый некоммуникабельный человек, у которого я когда-либо брала интервью, — сказала она с сердцем.
Джошуа отказался принять ее, выделив ей всего лишь десять минут по телефону. И каждую секунду из этих ничтожных минут его напряженный голос ясно давал ей понять, что он оказывает Эллис просто неоценимую услугу. Он поручил своему помощнику, принятому на работу, меньше недели назад, провести ее по винному комплексу. От помощника она узнала, что его предшественник был уволен при весьма туманных обстоятельствах. Несколько звонков бывшему работнику дали материал для статьи, совсем отличной от той, которую она собиралась написать.
Но сейчас Эллис просто сказала:
— Меня заставили это сделать факты.
— У Джошуа есть другое мнение на этот счет.
— Я рассказала нашим читателям то, что они имели право знать. — Эллис сама заметила, как это по-ханжески прозвучало. Сделав глубокий вдох, она продолжила: — Послушайте, так мы ни к чему не придем. Та статья, над которой я сейчас работаю, будет совсем другой. Вы даже можете ее просмотреть прежде, чем она пойдет в печать. — Раньше она никому этого не предлагала, но ей, во что бы то ни стало, нужно было встретиться с ним в более спокойной обстановке.
— Откуда вдруг такая перемена? И почему вы просите меня об этом здесь, на балу? Почему не могли связаться со мной по телефону или по электронной почте и договориться о встрече?
Она пыталась как Алиса Маккей. Сейчас она только могла убедить его, что сможет сделать им хорошую рекламу. Роланд был деловым человеком. В отличие от его надменного брата, он знал, что нужно быть в хороших отношениях с прессой.