Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Молодец! Узнаю свою девочку.
— Жаль только, что вместе с Родом невозможно упрятать за решетку и остальных членов его клана, — негромко заметила Дейзи. — В подобном случае моя жизнь была бы значительно спокойнее. Впрочем, об этом рано думать. Сейчас меня больше занимает твой подарок. — Она помахала в воздухе путевкой.
Джордж Тревис улыбнулся, однако озабоченное выражение не покинуло его глаз.
— Понимаю, детка, в нашем деле порой приходится несладко. Тем более, что в последнее время тебе пришлось вынести решение сразу по нескольким сложным случаям кряду. А тут еще дело Сандерсторма.
— Не печалься. Ты ведь сам говорил, что подобные дела способствуют карьерному росту.
— Да. Но я также упоминал о том, что карьера хороша для тех, кто полезен обществу, — напомнил Джордж Тревис.
Несколько задетая словами отца, Дейзи заметила:
— Мне казалось, что моя деятельность способствует очищению общества от множества негативных проявлений. И если я отправлю на нары такого субъекта, как Род Сандерсторм…
Тревис замахал руками.
— Уймись, девочка! Похоже, я брякнул лишнее, а ты восприняла мои слова всерьез. Прости, меня несколько занесло в сторону. На самом деле мне бы следовало поговорить о тебе и твоей семье.
— О моей семье? — искренне удивилась Дейзи. — Как будто ты не знаешь, что вся моя семья — это ты. Мой единственный близкий человек.
— Речь не обо мне, — нетерпеливо возразил Джордж.
Дейзи пожала плечами.
— Но ведь ближе тебя никого нет.
— Вот именно, — с нажимом произнес отец.
Ну, начинается! — поморщилась Дейзи.
Именно поэтому она и не любила обсуждать с отцом свою личную жизнь. Впрочем, таковой в данный момент не было вообще, но все же…
— Папа, я не желаю в очередной раз выслушивать лекцию о биологических часах и тому подобном. Сам прекрасно знаешь: профессия судьи практически не оставляет времени для…
— Это ты брось, — прервал ее Джордж. — У твоей матери почему-то нашлось для меня время. И для тебя тоже. Или ты вообразила, что появилась на свет неким особым способом? — На лице отца вновь расцвела лучезарная улыбка — та самая, благодаря которой среди друзей он слыл очень обаятельным человеком.
— Папа, — с упреком произнесла Дейзи, — ведь ты начал готовить меня к будущей профессии еще в те дни, когда подкладывал на мой детский стульчик свои толстенные книги по законодательству. Так что не жалуйся теперь, что я не спешу сделать тебя дедом и отдать тебе на растерзание твоих собственных внуков!
— На растерзание? — удивленно вскинул брови судья Тревис. — По-твоему, я терроризировал тебя?
Дейзи понимала, что отец по обыкновению пытается поддеть ее, однако сейчас у нее не было сил для поддержания подобной игры. Поэтому она сделала единственную беспроигрышную вещь — шагнула вперед, обняла отца, чмокнула его в щеку и прошептала:
— Я горжусь тем, что у меня такой отец.
— Ах, детка! — сразу расчувствовался Джордж.
Дейзи почему-то почувствовала себя виноватой, хотя сказала истинную правду. Она действительно гордилась тем, что является дочерью такого человека, как Джордж Тревис. И ей хотелось сделать все возможное, чтобы отец тоже мог гордиться ею. Поэтому сначала Дейзи была одной из лучших студенток юридического факультета, а сейчас изо всех сил старалась стать выдающимся судьей.
— Я бы подарила тебе с дюжину внуков, если бы могла, — сказала она. — Но, к сожалению, мы не всегда получаем то, чего хотим.
Отстранившись, Дейзи увидела в глазах отца боль и поняла, что он вспомнил о жене.
— С другой стороны, никогда не знаешь, где найдешь, а где потеряешь, — быстро добавила она, взглянув на путевку, которую все еще сжимала в руке. — Вдруг я встречу какого-нибудь симпатичного островитянина на острове Кенгуру, влюблюсь и привезу с собой в Аделаиду? — Дейзи мечтательно улыбнулась. — Сделаю из него этакого домашнего мужа, который станет готовить еду, поджидая меня с работы, и присматривать за нашими ребятишками. Представляешь, полон дом детишек, и все как две капли воды похожи на меня!
Джордж вновь повеселел.
— Ты моя прелесть. — Протянув руку, он ласково ущипнул дочь за щеку. — Если бы ты только знала, как я тебя люблю!
Дейзи вздохнула и заморгала, прогоняя навернувшиеся на глаза слезы.
— Я тоже люблю тебя, папа.
Он кивнул на красочную брошюру.
— Отдохни как следует. — Быстро взяв себя в руки, он вновь приобрел привычный «судейский» вид. — Проведи эти четыре дня с максимальной пользой. Поезжай на остров, а работу оставь здесь. Никуда она не денется! — Джордж нежно стиснул локоть дочери и одновременно кивнул клерку, пытавшемуся на расстоянии привлечь его внимание. Затем он вновь взглянул на Дейзи и подмигнул. — А если встретишь какого-нибудь смазливого пляжного волокиту, первым делом заставь его подписать брачный контракт.
Рот Дейзи изумленно открылся сам собой, но, когда отец вышел, она рассмеялась.
Курортный роман!
А что? Может, это именно то, что нужно! Только без всяких долгосрочных обязательств, разумеется. Да-да, курортный роман тем и хорош, что твой временный партнер не объявится вдруг почти через год, умоляя о продолжении отношений.
Дейзи аккуратно положила путевку и брошюру в карман своего строгого делового пиджака. В ее голове успел сформироваться план действий.
Она оставит Фреду записку, в которой вновь объяснит, что между ними все кончено. Потом уедет, предоставив своему ухажеру достаточное количество времени, чтобы он успел усвоить ее послание и свыкнуться с мыслью о неизбежности разлуки. А когда Дейзи вернется с острова, Фред больше не будет надоедать ей в ее собственном кабинете.
Боже милостивый, целых четыре дня свободы! Можно бездельничать, читать, валяться на солнышке, купаться, пить нечто приятное из высокого стакана, украшенного крошечным декоративным зонтиком.
— И, возможно, улечься с кем-нибудь в постель, — пробормотала Дейзи, улыбаясь.
— Простите? — посмотрела на нее молоденькая помощница, зашедшая в зал суда, чтобы собрать со столов бумаги.
Сообразив, что говорит вслух, Дейзи быстро произнесла:
— Устала я сегодня, хочется поскорей улечься в постель. — На ее губах вновь возникла радостная улыбка. — Тем более, что с завтрашнего дня у нас начинаются рождественские каникулы.
— Ты еще не принял предложения о переходе на службу в наше отделение полиции? — спросил Майк Доусон своего старшего брата Джека.
Тот помедлил с ответом, глядя на веселящихся гостей и родственников. Братья сидели за свадебным столом. Виновником торжества являлся сам Майк, а его прелестная избранница Джули в скромном, но элегантном белом платье танцевала сейчас со своим отцом.