Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ее форд дернулся и помчался дальше вперед.
— Хорошего дня, миссис Беннет, — крикнули Гарри и Джек вдогонку удаляющемуся автомобилю.
Автомобиль свернул за угол и пропал из их поля зрения.
— Твоя строгость не всегда оправдана, — резюмировал Гарри.
— Равно как и твоя, — парировал Джек. — Меня иногда передергивает от твоих формальностей. Сам в отпуске, но приплел к Одри зачем-то свою штатную инструкцию.
— До завтра, Джек. Рад был повидаться раньше положенного, — сказал Гарри и вновь зашагал быстрым шагом.
— Гарри! Гарри! — закричал Джек и просился за ним вдогонку. — Чтоб тебя! Да постой же! Мы не договорили.
— Договорили, Джек. Я сказал тебе «до завтра», — бросил Гарри через плечо и ускорил шаг. — Нет. И еще раз нет. Привет от меня семье.
Джек не догнал Гарри и остановился. Легкие снова вспыхнули огнем. Он согнулся, глотая ртом воздух.
— «Черт. Мне точно пора бросать курить», — подумал Джек.
Гарри уже скрылся из вида, а Джек все стоял и тяжело дышал. Наконец дышать стало легче. Он выпрямился в свой двухметровый рост и вновь вздохнул. На этот раз от досады.
— Ладно, — пробормотал Джек. — Пора подключать тяжелую артиллерию.
2
Овощи выглядели свежими. Гарри взял в руку пучок сельдерея и поднес к носу. Запах свежести действительно присутствовал. На самом деле редкая гадость. Не свежесть, а сельдерей. Он не любил сельдерей. Будь он хоть первосортным. Но вести здоровый образ жизни он привык, потому что уважал себя и свое здоровье. Он взял два пучка сельдерея и бросил в корзину. Прошел пару метров вдоль прилавка с овощами. Впереди видны были фрукты. На вид такие же свежие и спелые. Его взгляд упал на ягоды темно голубого цвета. Да. Они самые. Голубика. Аккуратно и бережно упакованная в прозрачные пластиковые коробочки. Выглядела она потрясающе. Поверх ягод, на которых виднелись капли чистейшей воды (хороший знак их свежести и недавней обработки), в коробочках лежали листья нежно зеленого цвета. Гарри протянул руку к одной из коробочек. Он не успел положить ягоды в корзину. Мягкая ладонь легла поверх его пальцев как раз тот момент, когда он притронулся к упаковке.
— Голубика. Как же я люблю голубику, — послышался тихий голос.
— Да, миссис Брэнни. Это ваша любимая ягода, — сказал Гарри.
— Мой Дин любил голубику и я люблю голубику. Царство ему небесное. Мы оба полюбили голубику, когда он сделал мне предложение. Там, прямо в саду, среди кустов прекрасной и вкусной голубики он сделал мне предложение.
— Голубика очень полезная, миссис Брэнни. Особенно для пожилых. Вы же помните ее вкус?
— Да. Мне не забыть этот вкус никогда. Как не забывал ее мой Дин. Царство ему небесное.
— Миссис Брэнни, вам уже лучше? У вас все сложилось?
— Да, Гарри. Спасибо тебе большое. Спасибо тебе за помощь. Не знаю, чтобы я делала без тебя. Наверное, мучилась бы также, как мой бедный Дин. Царство ему небесное. Знаешь, перед смертью у него почернело пол лица. Глаза впали. Стали черными как уголь. Его лицо так и стоит у меня перед глазами. Мой Дин. Мой дорогой Дин. Царство ему небесное.
— Миссис Брэнни, вас зовут. Вам пора. У вас все хорошо.
— Да, Гарри. Мне просто хотелось тебя увидеть. Сказать тебе большое спасибо. Чтобы ты почувствовал меня. Почувствовал мою легкость, которую я обрела благодаря тебе. Никак мой любимый Дин. Ему не было легко так, как мне. Мой дорогой Дин. Царство ему небесное.
— И вам Царство небесное, миссис Брэнни. Покойтесь с миром.
3
Запах свежих овощей и фруктов, исходивших от прилавка, сменился запахами земли, тухлятины и гниющего платья, в котором она была положена в белоснежный гроб и похоронена рядом со своим мужем Дином Брэнни. Он скончался шесть лет назад от опухоли мозга. Головные боли были настолько сильными, что старый Дин уже потерял способность кричать и просто стонал. И с каждым разом все тише и тише, пока в одно апрельское утром не перестал стонать совсем.
Миссис Брэнни исчезла также внезапно, как и появилась, оставив после себя запах и едва заметные следы босых ног на напольной плитке рядом с прилавком. Гарри посмотрел на следы.
— «Вижу у вас все хорошо, миссис Брэнни», — произнес он у себя в голове. — «Вы свободны и теперь ваши души вместе. Ваш новый мир гораздо прекраснее этого. Будьте там со своей любовью. Оставайтесь там».
Гарри улыбнулся образу, который возник у него в голове: мистер Брэнни бежал на встречу своей жене, широко размахивая руками. Он крепко обнял ее, поднял в воздух и закружил. Их губы слились в яростном и нежном поцелуе. Его лицо больше не было черным, каким его запомнила миссис Брэнни. Это было мужественное лицо молодого мужчины с чертами строгости, благородства и глазами, полными любви к своей жене. Лицо миссис Брэнни, как и лицо мужа, было молодым. Она была прекрасной молодой девушкой с яркими светлыми волосами, которые упали на плечи мистеру Брэнни. Из уголков ее закрытых глаз бежали слезы, а ее нежные розовые губы целовали губы и молодую щетину своего супруга. Рядом с влюбленным возникли деревья высокорослой голубики. Их осенняя листва была окрашена в цвет губ миссис Брэнни. Подул ветер и оторвавшиеся от веток нежно розовые листья закружились вместе с влюбленными.
— Оставайтесь там, — тихим голосом произнес Гарри и положил к себе в корзину две упаковки голубики.
В память о миссис и мистере Брэнни.
4
Гарри прошел дальше и остановился рядом с мясным прилавком. Он взял три упаковки куриного филе и одну упаковку с хорошим стейком говядины. Мяса на сегодня достаточно. Он прошел дальше. Взгляд его зацепил полки с чипсами и жестяными банками.
— «Пиво? В кое-то веки тебе захотелось пива?» — спросил он себя.
— Без понятия, — ответил он сам себе.
Как оказалось, ответил вслух. Рядом с ним стояла женщина в строгом костюме и длинными черными волосами. Она положила в свою корзину банку с маринованными томатами, предварительно окинув его подозрительным и строгим взглядом. Гарри видел ее впервые. Конечно, он встречал в городе много людей, с которым не был знаком лично, но в этом городе уже давно не было новых лиц. И каждое новое лицо сразу попадало в поле зрения штатного психолога управления полиции Фликер-Хилла Гарри Балдера.
— Добрый день, — сказал Гарри.
— Добрый, — хмуро ответила женщина и быстро взяла за ручки поставленную на пол свою корзину, чтобы удалиться.
— Я бы не стал брать эту банку, — продолжил Гарри. —