Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- П-пожалуйста, позвольте м-мне! - умоляюще произнесла Горация.
Он крепко сжал ее пальцы.
- Зачем? - спросил он. - Вы хотите играть со мной в карты? Из-за этого вы предлагаете мне свою дружбу?
- Н-нет, правда, я с этого хотела начать, - призналась Горация. - Но теперь, когда вы мне все рассказали, я думаю по-другому и не войду в число тех, кто верит наговорам о вас.
- А! - сказал он. - Но, боюсь, моя дорогая, у лорда Рула найдется что сказать по этому поводу. Хочу вам напомнить, что он не входит в число моих доброжелателей, а мужей следует слушаться.
С языка Горации уже готова была сорваться фраза, что ее мало волнует то, что думает по этому поводу Рул, но она вовремя поняла, что это не самый подходящий случай, и вместо этого сказала:
- Уверяю вас, сэр, Рул не в-вмешивается в мои д-дружеские отношения.
К этому времени они уже достигли постоялого двора "Геркулесовы столбы" у Гайд-парка, и уже совсем немного оставалось от них до площади Гросвенор. Дождь, который разошелся вовсю и лил как из ведра, бил в окна экипажа. Горация не видела выражения лица его светлости, но пожала его руку и сказала:
- Так решено, не правда ли?
- Решено, - ответил его светлость. Она убрала свою руку.
- Я буду оч-чень любезна, сэр, и подвезу вас к дому, а то идет слишком a(+l-k) дождь, и вам не добраться на лошади. Пожалуйста, скажите моему кучеру, в каком направлении ехать.
Десятью минутами позже карета уже катила по Хаф-Мун-стрит. Горация сделала знак своему груму отвести лошадь его светлости в конюшню.
- И я еще не успела отблагодарить вас, милорд, за то, что вы спасли меня!
- сказала она. - Я действительно оч-чень вам признательна.
Летбридж ответил:
- И я тоже, мадам, за то, что имел эту честь. - Он склонился над ее рукой.
- До нашей следующей встречи, - сказал он и ступил на мостовую, в стремительный поток воды.
Карета покатила дальше. Летбридж стоял под дождем, наблюдая, как она движется по дороге к Керзон-стрит, а затем повернулся и, слегка передернув плечами, поднялся по ступенькам своего дома.
Привратник уже держал для него дверь открытой.
- Сырой вечер, милорд.
- Весьма, - резко ответил Летбридж.
- У вас посетитель, сэр. Он дожидается внизу. Он прибыл перед появлением вашей светлости.
- Попросите его подняться наверх, - приказал Летбридж. Через минуту в кабинет вошел посетитель. Он был плотного телосложения, на нем был плащ из грубой ворсистой ткани и шляпа с большими полями, которую он держал в руке.
Он ухмыльнулся при виде Летбриджа и показал пальцем на лоб.
- Надеюсь, голова цела, ваша честь, а дамочке не стало худо?
Летбридж, не отвечая, вынул из кармана ключ, отпер один из ящиков своего стола и вытащил кошелек. Он бросил его через комнату своему гостю, сказав мимоходом:
- Бери, и покончим с этим. И запомни хорошенько: держи язык за зубами.
- Бог да хранит вас! Чтоб мне лопнуть, если я проговорюсь! - сказал закутанный в плащ человек. Он вытряхнул содержимое кошелька на стол и принялся пересчитывать монеты. Летбридж брезгливо улыбнулся:
- Можешь не трудиться. Я плачу, как обещал. Человек ухмыльнулся.
- Знаю, какой вы в гневе, поэтому и осторожничаю, когда с огнем играю.
Он пересчитал остальные монеты, сгреб их своей широкой ладонью и спрятал в карман.
- Ну, теперь все, - произнес он. - Выхожу из игры. Летбридж проводил его, захлопнул дверь и задумался. В это время появился слуга помочь ему переодеться.
Лицо Летбриджа прояснилось.
"Это было рискованно, - подумал он, - но игра, будем надеяться, стоит свеч!"
Было уже пять часов, когда Горация появилась на Гросвенор-сквер и, узнав от мажордома, который час, вскрикнула и взбежала по ступенькам. На верхней площадке она налетела на Рула, уже одетого для поездки в оперу.
- О, дорогой, какое приключение! - задыхаясь, воскликнула она. - Я ужжасно опаздываю, а то бы рассказала прямо теперь. Умоляю, прости меня! Буду готова через минуту!
Рул следил за ней взглядом, пока она не исчезла в своей комнате, и продолжил свой путь вниз по ступенькам.
Без пяти шесть графиня заняла свое место за столом, напротив мужа, и с победной улыбкой торжественно заявила, что не так уж она и опоздала в конце концов.
- А если это Г-Глюк, то я не очень-то и расстроюсь, если н-немного пропущу, - заметила она. - Но я должна рассказать тебе о моем приключении.
Только вообрази, Маркус, на меня напали разбойники!
- Напали разбойники? - удивленно переспросил он. Горация закивала в ответ, так как в этот момент она с жадностью уплетала краба в масле.
- Моя дорогая девочка, где и когда?
- О, рядом с Хафвэй-Хаус, когда возвращалась домой от Лейни. К тому же было еще светло, и они з-забрали мою сумочку. Но там было не так уж много денег.
- Тебе повезло, - сказал эрл. - Но не думаю, что мне все понятно. А что, это наглое ограбление не встретило сопротивления со стороны моих героических слуг?
- Н-ну, Джефрис не взял с собой пистолеты. Кучер мне потом все объяснил.
- А! - сказал эрл. - Тогда ему придется объяснить свои благие намерения мне.
Горация, которая была занята артишоками, быстро взглянула на него и сказала:
- П-пожалуйста, не сердись, Рул. Это я виновата, что так задержалась у ЛЛейни. И я не думаю, что Джефрис мог что-нибудь с-сделать даже с мушкетом, поскольку их было несколько, и все они стреляли из пистолетов.
- О! - протянул Рул, при этом глаза его сузились. - Кстати, сколько их было?
- Четверо.
Его светлость удивленно поднял брови.
- Горри, ты действительно начинаешь интриговать меня. Тебя задержали четверо мужчин...
- Да, и все они были в м-масках.
- Надо думать, - заметил его светлость. - Но ты говоришь, что единственная твоя потеря - сумочка?
- Да, но один из них п-пытался стянуть колечко с моего пальца, и б-боюсь, они бы забрали у меня все, но я была спасена. Не п-правда ли, это так романтично?
- Да, это действительно очень романтично, даже чересчур, - сказал эрл. Но позволь узнать, кто же был тот, кто совершил столь галантный поступок и спас тебя?
- Это был лорд Л-Летбридж! - в голосе Горации прозвучал легкий вызов.
Эрл ничего не ответил. Затем он протянул руку к графину с красным вином и наполнил свой бокал.