Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да что ты, дорогой, удобства там не во дворе, а остальное для меня неважно.
Они свернули в проход под аркадами, опоясывающими площадь по периметру, прошли но горбатой мощеной дорожке (то ли мостик, то ли средневековая дорожная "вспученность"?) и нырнули в прохладный холл своего отеля.
Номер оказался небольшим и довольно темным, потому что отель был расположен в старинном, переделанном и слегка модернизированном палаццо. Выглянув в широкое венецианское окно, Даша увидела в просвете между двумя рядами зданий темную воду, тихо плескавшуюся около покрытых зеленью стен, уходивших в "морскую пучину", которая здесь, впрочем, была неглубока.
— Ну как, старушка? — спросил Мел, подходя сзади и заглядывая через плечо. — Ого! Как же тут спасались любовники, когда муж стучался в дверь спальни? Не выпрыгнешь, не замочив ноги! А если кто и плавать не умел?
— Что, вспомнил свои альковные похождения, современный Казакова? незлобно толкнула его в грудь жена.
— Ну-ну, раздухарилась! Я уж давно не Казакова, сижу на цепи, как домашний пес! Если хочешь, чтобы я исправно нес службу, веди меня кормить, и желательно мясом! У меня уже брюхо подвело.
Они отыскали на виа Мерсериа хорошенький прохладный ресторанчик, а рядом глясерию. Мел заказал себе бифштекс "с кровью" с грибами и овощами; Даша довольствовалась салатом из морепродуктов, к которому взяла фруктовый десерт. Потом они перешли в соседнее заведение, где устроились у окна, взяв удивительно вкусное "джелатти" и к нему — по чашечке крепкого каппуччино.
— Хорошо сидим, старушка, — приговаривал Мел. — Хорошо сидим.
Из глубины помещения появился хозяин, подошел к ним и поставил на стол две небольшие рюмки, как оказалось, с умопомрачительно вкусным ликером "за счет заведения".
— У синьора очень красивая жена, — сказал он по-итальянски. Видя, что его не понимают, повторил фразу на английском.
— Thanks, — сказал Мел, — you are very kind.
— И добавил по-русски, любезно улыбаясь:
— Следующего такого убью!
Даша тихо засмеялась; чрезвычайно довольный собой хозяин удалился. Потом они не спеша прогулялись по узкой, заполненной народом виа Мерсериа, останавливаясь у витрин дорогих магазинов. Ощущение незанятости, полного отсутствия "надо", "успеть бы" было необычным для обоих, и они разомлели в знойном венецианском великолепии.
Однако вечером опять вступило в свои права "надо". Партнеры Мела пригласили их на ужин в старинный отель "Даниэлли". Даша оказалась единственной женщиной в обществе пятерых мужчин, включая собственного мужа. На вопрос, почему мужчины пришли без жен, ей объяснили, что ужин по предварительному соглашению деловой, поэтому женщин нет; для нее сделано исключение, она — гостья и впервые в Венеции; не сидеть же ей в номере гостиницы одной.
Вечер прошел спокойно и непринужденно. Пока Даша болтала по-английски или по-французски с двумя-тремя бизнесменами о красотах Венеции и нравах Италии, Мел решал деловые вопросы с остальными; потом они менялись темами и партнерами по беседе.
По делам Мелу нужно было побывать в Венеции и Милане: деловые люди севера Италии хотели продвинуть на необъятный российский рынок цветное стекло и модные товары, предназначавшиеся для женщин; с этой целью они искали поддержки у преуспевающего банкира.
Здесь же был составлен маршрут поездки: после Венеции и Милана москвичи желали путешествовать самостоятельно. Такое условие поставил Мел, не желая обременять итальянцев, но прежде всего самого себя. Когда Мел упомянул, что им хотелось бы провести два-три дня в каком-нибудь спокойном месте, бизнесмены вызвались заказать жилье в курортном городке Стреза на берегу Лаго Маджоре, неподалеку от Милана. Мел принял предложение, не подозревая, что оно окажет влияние на дальнейшую судьбу его семейства.
Под конец приятного вечера Даше сделали подарок; ей был преподнесен браслет, выполненный в характерной венецианской манере. Восемь среднего размера полудрагоценных камней — аметистов, хризолитов, топазов, бериллов, обрамленных тонкой золоченой проволокой, были соединены изящными металлическими звеньями.
Застегнув браслет на запястье, Даша отвела руку в сторону, не скрывая удовольствия, полюбовалась нежными переливами камней. Подарок был выбран с присущими европейцам тактом и вкусом, он был недостаточно дорогим, чтобы сойти за взятку и поставить Мела в положение "обязанного", но в то же время его нельзя было назвать банальным туристическим сувениром. Браслет Даше понравился; она любила камни и знала в них толк.
Расстались все довольные друг другом. Венецианцы проводили супругов до отеля; пешком ходить было странно для Мела, но приятно. Выждав некоторое время, Мел и Даша выскользнули на улицу и отправились бродить по ночной Венеции. Они постояли под Мостом вздохов, понаблюдали за гондольерами. В черных костюмах, черных шляпах, нередко с красным шарфом на шее, те ловко управлялись с шестом, избегая столкновения в узких каналах. Мел обещал на следующий день нанять гондолу.
— А почему же они не поют? — спросила Даша, в свое время учившаяся в музыкальной школе и помнившая мендельсоновскую "Песнь венецианского гондольера".
— Отпелись, — невозмутимо ответствовал супруг. — Без песни не поедешь?
— Поеду! На мне не сэкономишь, — рассмеялась Даша.
— Это уж точно!
…Обоим запомнилась Стреза. Номер им был заказан в престижном старинном отеле "Регина". Уставшие от светского общения, они не стали обедать в ресторане "Регина", а вышли на набережную, тянувшуюся вдоль Лаго Маджоре, и, взявшись за руки, побрели по ней, отыскивая подходящую тратторию. Почти в самом конце набережной им понравился маленький ресторанчик. В окне была выставлена огромная пицца с грибами, креветками и прочей морской шушерой; народу в зале не наблюдалось.
— Хочу здесь! — остановилась Даша.
— О'кей, малышка, кто бы возражал, а я нет! — Мел ласково втолкнул ее в прохладное, по-домашнему уютное помещение.
Они устроились у окна; через дорогу, метрах в пятнадцати, сияла зеркальная гладь знаменитого озера. Маленькие пароходики, моторные катера и просто лодки резали его поверхность в разных направлениях. Отдаленные берега терялись в знойном мареве; оранжевый парус одинокой яхты застыл как раз посредине.
— Хорошо, — сказал Мел. — Покой!
— Пожилая хозяйка в белоснежном накрахмаленном фартуке принесла им два огромных блюда с пиццей и кувшин столового вина.
— Bon appetit! — пожелала она почему-то по-французски.
— Bien merci, madame, — быстро ответила Даша.
Хозяйка по-матерински улыбнулась и, оставив молодую пару наедине, чинно удалилась на кухню, откуда тотчас послышалась темпераментная итальянская речь.
— Господи, как же я все это съем! — изумилась Даша.
— Не волнуйся, дорогая, надейся на меня! — сказал Мел.
— Да уж… — откликнулась жена.